<-- Luke 19:7 | Luke 19:9 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 19:8

Luke 19:8 - ܩܳܡ ܕ݁ܶܝܢ ܙܰܟ݁ܰܝ ܘܶܐܡܰܪ ܠܝܶܫܽܘܥ ܗܳܐ ܡܳܪܝ ܦ݁ܶܠܓ݁ܽܘܬ݂ ܢܶܟ݂ܣܰܝ ܝܳܗܶܒ݂ ܐ݈ܢܳܐ ܠܡܶܣܟ݁ܺܢܶܐ ܘܰܠܟ݂ܽܠܢܳܫ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܓ݂ܶܠܙܶܬ݂ ܚܰܕ݂ ܒ݁ܰܐܪܒ݁ܥܳܐ ܦ݁ܳܪܰܥ ܐ݈ܢܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) But Zakai stood, and said to Jeshu, Behold, my Lord, the dividing of my wealth give I to the poor; and to every man, whatever I have wrongfully taken, fourfold I restore.

(Murdock) And Zaccheus stood up, and said to Jesus: Behold, my Lord, the half of my riches I give to the poor; and to every man, whom I have wronged in any thing, I restore fourfold.

(Lamsa) But Zacchaeus rose up and said to Jesus, Behold, my Lord, half of my wealth I will give to the poor; and I will pay fourfold to every man from whom I have extorted.

(KJV) And Zacchaeus stood, and said unto the Lord; Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken any thing from any man by false accusation, I restore him fourfold.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܩܡ ܩܳܡ 2:18341 ܩܡ Verb rise, stand, establish, stand 508 194 62042-19080 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62042-19081 - - - - - - No - - -
ܙܟܝ ܙܰܟ݁ܰܝ 2:5768 ܙܟܝ Proper Noun Zacchaeus 115 66 62042-19082 - - - - - - No - - -
ܘܐܡܪ ܘܶܐܡܰܪ 2:1290 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-19083 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܝܫܘܥ ܠܝܶܫܽܘܥ 2:9574 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62042-19084 - - - - - - No - - -
ܗܐ ܗܳܐ 2:4941 ܗܐ Particle lo!, behold! 98 58 62042-19085 - - - - - - No - - -
ܡܪܝ ܡܳܪܝ 2:12405 ܡܪܐ Noun lord, master 301 132 62042-19086 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Singular
ܦܠܓܘܬ ܦ݁ܶܠܓ݁ܽܘܬ݂ 2:16709 ܦܠܓ Noun half 447 175 62042-19087 - Feminine Singular Construct - - No - - -
ܢܟܣܝ ܢܶܟ݂ܣܰܝ 2:13094 ܢܟܣ Noun possession, goods 340 140 62042-19088 - Masculine Plural Emphatic - - No First Common Singular
ܝܗܒ ܝܳܗܶܒ݂ 2:25957 ܝܗܒ Verb give 188 91 62042-19089 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62042-190810 First Common Singular - - - Yes - - -
ܠܡܣܟܢܐ ܠܡܶܣܟ݁ܺܢܶܐ 2:12263 ܣܟܢ Adjective poor 285 127 62042-190811 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܠܟܠܢܫ ܘܰܠܟ݂ܽܠܢܳܫ 2:1467 ܐܢܫ Noun every one 216 102 62042-190812 - Common Singular Absolute - - No - - -
ܡܕܡ ܡܶܕ݁ܶܡ 2:11414 ܡܕܡ Noun something 253 116 62042-190813 - Common - - - - No - - -
ܕܓܠܙܬ ܕ݁ܓ݂ܶܠܙܶܬ݂ 2:3810 ܓܠܙ Verb defraud, deprive 70 47 62042-190814 First Common Singular - Perfect PEAL No - - -
ܚܕ ܚܰܕ݂ 2:6244 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 62042-190815 - Masculine - - - - No - - -
ܒܐܪܒܥܐ ܒ݁ܰܐܪܒ݁ܥܳܐ 2:1850 ܪܒܥ Numeral four 27 29 62042-190816 - Masculine - - - - No - - -
ܦܪܥ ܦ݁ܳܪܰܥ 2:28813 ܦܪܥ Verb recompense 463 180 62042-190817 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62042-190818 First Common Singular - - - Yes - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.