<-- Luke 17:33 | Luke 17:35 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 17:34

Luke 17:34 - ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܰܒ݂ܗܰܘ ܠܺܠܝܳܐ ܬ݁ܪܶܝܢ ܢܶܗܘܽܘܢ ܒ݁ܰܚܕ݂ܳܐ ܥܰܪܣܳܐ ܚܰܕ݂ ܢܶܬ݁ܕ݁ܒ݂ܰܪ ܘܰܐ݈ܚܪܺܢܳܐ ܢܶܫܬ݁ܒ݂ܶܩ ܀

Translations

(Etheridge) I tell you, that in that night two shall be in one bed; the one shall be taken and the other left.

(Murdock) I tell you, that, in that night, two will be in one bed; one will be taken, and the other left.

(Lamsa) I say to you that in that very night two will be in one bed; one will be taken away, and the other left.

(KJV) I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܡܪ ܐܳܡܰܪ 2:23299 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-17340 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62042-17341 First Common Singular - - - Yes - - -
ܠܟܘܢ ܠܟ݂ܽܘܢ 2:10849 ܠ Particle to, for 232 107 62042-17342 - - - - - - No Second Masculine Plural
ܕܒܗܘ ܕ݁ܰܒ݂ܗܰܘ 2:5037 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62042-17343 - Masculine Singular - - - No - - -
ܠܠܝܐ ܠܺܠܝܳܐ 2:11209 ܠܝܠܝ Noun night 242 111 62042-17344 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܬܪܝܢ ܬ݁ܪܶܝܢ 2:23023 ܬܪܝܢ Numeral two 620 242 62042-17345 - Masculine - - - - No - - -
ܢܗܘܘܢ ܢܶܗܘܽܘܢ 2:5139 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-17346 Third Masculine Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܒܚܕܐ ܒ݁ܰܚܕ݂ܳܐ 2:6228 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 62042-17347 - Feminine - - - - No - - -
ܥܪܣܐ ܥܰܪܣܳܐ 2:16232 ܥܪܣܐ Noun bed, pallet, bier 429 168 62042-17348 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܚܕ ܚܰܕ݂ 2:6244 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 62042-17349 - Masculine - - - - No - - -
ܢܬܕܒܪ ܢܶܬ݁ܕ݁ܒ݂ܰܪ 2:4126 ܕܒܪ Verb lead, take, rule, guide, conduct 82 52 62042-173410 Third Masculine Singular - Imperfect ETHPEAL No - - -
ܘܐܚܪܢܐ ܘܰܐ݈ܚܪܺܢܳܐ 2:7687 ܐܚܪ Adjective another 12 18 62042-173411 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܢܫܬܒܩ ܢܶܫܬ݁ܒ݂ܶܩ 2:20563 ܫܒܩ Verb forgive, leave, allow 557 215 62042-173412 Third Masculine Singular - Imperfect ETHPEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.