<-- Luke 15:25 | Luke 15:27 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 15:26

Luke 15:26 - ܘܰܩܪܳܐ ܠܚܰܕ݂ ܡܶܢ ܛܠܳܝܶܐ ܘܫܰܐܠܶܗ ܡܳܢܰܘ ܗܳܢܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) and he called one of the youths, and asked him what this was.

(Murdock) And he called to one of the boys, and asked him what it meant.

(Lamsa) And he called one of the boys, and asked him what it was all about.

(KJV) And he called one of the servants, and asked what these things meant.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܩܪܐ ܘܰܩܪܳܐ 2:18859 ܩܪܐ Verb call, read, appeal to 517 197 62042-15260 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܚܕ ܠܚܰܕ݂ 2:6250 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 62042-15261 - Masculine - - - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62042-15262 - - - - - - No - - -
ܛܠܝܐ ܛܠܳܝܶܐ 2:8152 ܛܠܝܐ Noun boy, youth, servant, girl, maid 174 87 62042-15263 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܫܐܠܗ ܘܫܰܐܠܶܗ 2:20387 ܫܐܠ Verb ask, inquire, salute, lend 553 213 62042-15264 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No Third Masculine Singular
ܡܢܘ ܡܳܢܰܘ 2:5029 ܗܘ Pronoun what is this? 281 126 62042-15265 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܗܢܐ ܗܳܢܳܐ 2:5252 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62042-15266 - Masculine Singular - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.