<-- Jude 1:9 | Jude 1:11 -->

Analysis of Peshitta verse Jude 1:10

Jude 1:10 - ܗܳܠܶܝܢ ܕ݁ܶܝܢ ܒ݁ܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܠܳܐ ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ ܡܓ݂ܰܕ݁ܦ݂ܺܝܢ ܒ݁ܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܰܟ݂ܝܳܢܳܐܝܺܬ݂ ܐܰܝܟ݂ ܚܰܝܘܳܬ݂ܳܐ ܚܰܪܫܳܬ݂ܳܐ ܡܦ݁ܳܣܺܝܢ ܒ݁ܗܶܝܢ ܡܶܬ݂ܚܰܒ݁ܠܺܝܢ ܀

Translations

(Etheridge) But these the things which they know not revile; but through those by which naturally as the beasts they are swayed, they are corrupted.

(Murdock) But these [men] revile things which they do not understand; and in the things of which they have a natural persuasion as animal beings, in these they corrupt themselves.

(Lamsa) But these men blaspheme against those things about which they do not know: and what they know naturally as dumb beasts, in those things they corrupt themselves.

(KJV) But these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt themselves.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܗܠܝܢ ܗܳܠܶܝܢ 2:5250 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 63065-01100 - Common Plural - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 63065-01101 - - - - - - No - - -
ܒܐܝܠܝܢ ܒ݁ܰܐܝܠܶܝܢ 2:665 ܐܝܢܐ Pronoun who, what, which 14 18 63065-01102 - Common Plural - - - No - - -
ܕܠܐ ܕ݁ܠܳܐ 2:10863 ܠܐ Particle no, not 233 107 63065-01103 - - - - - - No - - -
ܝܕܥܝܢ ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ 2:8696 ܝܕܥ Verb know, known, recognize 188 91 63065-01104 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܡܓܕܦܝܢ ܡܓ݂ܰܕ݁ܦ݂ܺܝܢ 2:3544 ܓܕܦ Verb blaspheme 61 45 63065-01105 Third Masculine Plural - Active Participle PAEL No - - -
ܒܐܝܠܝܢ ܒ݁ܰܐܝܠܶܝܢ 2:665 ܐܝܢܐ Pronoun who, what, which 14 18 63065-01106 - Common Plural - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 63065-01107 - - - - - - No - - -
ܕܟܝܢܐܝܬ ܕ݁ܰܟ݂ܝܳܢܳܐܝܺܬ݂ 2:9933 ܟܢ Adverb (ending with AiYT) naturally 213 102 63065-01108 - - - - - - No - - -
ܐܝܟ ܐܰܝܟ݂ 2:621 ܐܝܟ Particle as, according to 13 18 63065-01109 - - - - - - No - - -
ܚܝܘܬܐ ܚܰܝܘܳܬ݂ܳܐ 2:6991 ܚܝܐ Noun creature, animal 140 74 63065-011010 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܚܪܫܬܐ ܚܰܪܫܳܬ݂ܳܐ 2:7643 ܚܪܫ Adjective dumb, mute, deaf 160 82 63065-011011 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܡܦܣܝܢ ܡܦ݁ܳܣܺܝܢ 2:16608 ܦܝܣ Denominative persuade, convince 444 173 63065-011012 Third Masculine Plural - Passive Participle APHEL No - - -
ܒܗܝܢ ܒ݁ܗܶܝܢ 2:2242 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 63065-011013 - - - - - - No Third Feminine Plural
ܡܬܚܒܠܝܢ ܡܶܬ݂ܚܰܒ݁ܠܺܝܢ 2:6138 ܚܒܠ Verb corrupt, destroy, alter 124 69 63065-011014 Third Masculine Plural - Participles ETHPAEL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.