<-- John 9:30 | John 9:32 -->

Analysis of Peshitta verse John 9:31

John 9:31 - ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ ܚ݈ܢܰܢ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܒ݁ܩܳܠܳܐ ܕ݁ܚܰܛܳܝܶܐ ܠܳܐ ܫܳܡܰܥ ܐܶܠܳܐ ܠܡܰܢ ܕ݁ܕ݂ܳܚܶܠ ܡܶܢܶܗ ܘܥܳܒ݂ܶܕ݂ ܨܶܒ݂ܝܳܢܶܗ ܠܗܰܘ ܗ݈ܽܘ ܫܳܡܰܥ ܀

Translations

(Etheridge) But we know that Aloha the voice of sinners heareth not; but if any man fear him and do his will, him he heareth.

(Murdock) Now we know, that God heareth not the voice of sinners; but him that feareth him, and doeth his pleasure, him he heareth.

(Lamsa) We know that God does not hear the voice of sinners; but he hears the one who fears him and does his will.

(KJV) Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܝܕܥܝܢ ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ 2:25889 ܝܕܥ Verb know, known, recognize 188 91 62043-09310 First Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܚܢܢ ܚ݈ܢܰܢ 2:23319 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62043-09311 First Common Plural - - - Yes - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62043-09312 - - - - - - No - - -
ܕܐܠܗܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ 2:914 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62043-09313 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܒܩܠܐ ܒ݁ܩܳܠܳܐ 2:18617 ܩܠ Noun voice 506 193 62043-09314 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܚܛܝܐ ܕ݁ܚܰܛܳܝܶܐ 2:6824 ܚܛܐ Adjective sinner 138 73 62043-09315 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62043-09316 - - - - - - No - - -
ܫܡܥ ܫܳܡܰܥ 2:21762 ܫܡܥ Verb hear, obey, hear 584 226 62043-09317 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܠܐ ܐܶܠܳܐ 2:892 ܐܠܐ Particle but, but rather 17 22 62043-09318 - - - - - - No - - -
ܠܡܢ ܠܡܰܢ 2:12155 ܡܢ Pronoun who, he who 281 125 62043-09319 - - - - - - No - - -
ܕܕܚܠ ܕ݁ܕ݂ܳܚܶܠ 2:4303 ܕܚܠ Verb fear, fear 88 54 62043-093110 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܡܢܗ ܡܶܢܶܗ 2:12183 ܡܢ Particle from 281 125 62043-093111 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܘܥܒܕ ܘܥܳܒ݂ܶܕ݂ 2:14934 ܥܒܕ Verb do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate 396 157 62043-093112 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܨܒܝܢܗ ܨܶܒ݂ܝܳܢܶܗ 2:17543 ܨܒܐ Noun will, desire 472 183 62043-093113 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܠܗܘ ܠܗܰܘ 2:5060 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62043-093114 - Masculine Singular - - - No - - -
ܗܘ ܗ݈ܽܘ 2:5030 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62043-093115 Third Masculine Singular - - - Yes - - -
ܫܡܥ ܫܳܡܰܥ 2:21762 ܫܡܥ Verb hear, obey, hear 584 226 62043-093116 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.