<-- John 5:38 | John 5:40 -->

Analysis of Peshitta verse John 5:39

John 5:39 - ܒ݁ܨܰܘ ܟ݁ܬ݂ܳܒ݂ܶܐ ܕ݁ܰܒ݂ܗܽܘܢ ܡܰܣܒ݁ܪܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܚܰܝܶܐ ܕ݁ܰܠܥܳܠܰܡ ܐܺܝܬ݂ ܠܟ݂ܽܘܢ ܘܗܶܢܽܘܢ ܣܳܗܕ݁ܺܝܢ ܥܠܰܝ ܀

Translations

(Etheridge) Investigate the scriptures; for in them you think you have the life that is eternal, and they testify of me.

(Murdock) Search the scriptures; for in them, ye think, there is life eternal for you; and they testify of me.

(Lamsa) Examine the scriptures, in which you trust that you have eternal life; and even they testify concerning me.

(KJV) Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܒܨܘ ܒ݁ܨܰܘ 2:3115 ܒܨܐ Verb search, examine 51 39 62043-05390 Second Masculine Plural - Imperative PEAL No - - -
ܟܬܒܐ ܟ݁ܬ݂ܳܒ݂ܶܐ 2:10763 ܟܬܒ Noun book, writing, Scripture 230 107 62043-05391 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܒܗܘܢ ܕ݁ܰܒ݂ܗܽܘܢ 2:2251 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62043-05392 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܡܣܒܪܝܢ ܡܰܣܒ݁ܪܺܝܢ 2:27598 ܣܒܪ Verb think, suppose, hope, consider 359 146 62043-05393 Second Masculine Plural - Active Participle APHEL No - - -
ܐܢܬܘܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ 2:23320 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62043-05394 Second Masculine Plural - - - Yes - - -
ܕܚܝܐ ܕ݁ܚܰܝܶܐ 2:6966 ܚܝܐ Noun life, salvation 139 74 62043-05395 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܠܥܠܡ ܕ݁ܰܠܥܳܠܰܡ 2:15745 ܥܠܡܐ Noun age, eternity, world 415 164 62043-05396 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܐܝܬ ܐܺܝܬ݂ 2:723 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 62043-05397 - - - - - - No - - -
ܠܟܘܢ ܠܟ݂ܽܘܢ 2:10849 ܠ Particle to, for 232 107 62043-05398 - - - - - - No Second Masculine Plural
ܘܗܢܘܢ ܘܗܶܢܽܘܢ 2:5021 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62043-05399 Third Masculine Plural - - - No - - -
ܣܗܕܝܢ ܣܳܗܕ݁ܺܝܢ 2:14060 ܣܗܕ Verb witness, testify 362 147 62043-053910 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܥܠܝ ܥܠܰܝ 2:15703 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62043-053911 - - - - - - No First Common Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.