<-- John 18:9 | John 18:11 -->

Analysis of Peshitta verse John 18:10

John 18:10 - ܫܶܡܥܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܟ݁ܺܐܦ݂ܳܐ ܐܺܝܬ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܥܠܰܘܗ݈ܝ ܣܰܦ݂ܣܺܪܳܐ ܘܫܰܡܛܳܗ ܘܰܡܚܳܝܗ݈ܝ ܠܥܰܒ݂ܕ݁ܶܗ ܕ݁ܪܰܒ݁ ܟ݁ܳܗܢܶܐ ܘܫܰܩܠܳܗ ܐܶܕ݂ܢܶܗ ܕ݁ܝܰܡܺܝܢܳܐ ܫܡܶܗ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܥܰܒ݂ܕ݁ܳܐ ܡܳܠܶܟ݂ ܀

Translations

(Etheridge) But Shemun Kipha had a sword upon him, and he drew it, and smote the servant of the high priest, and took off his right ear. And the name of the servant was Molek.

(Murdock) And Simon Cephas had upon him a sword; and he drew it, and smote a servant of the high priest, and cut off his right ear. And the servant's name was Malchus.

(Lamsa) But Simon Peter had a sword, and he drew it and struck the high priest's servant, and cut off his right ear. The servant's name was Malech.

(KJV) Then Simon Peter having a sword drew it, and smote the high priest's servant, and cut off his right ear. The servant's name was Malchus.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܫܡܥܘܢ ܫܶܡܥܽܘܢ 2:21803 ܫܡܥܘܢ Proper Noun Simon 585 226 62043-18100 - - - - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62043-18101 - - - - - - No - - -
ܟܐܦܐ ܟ݁ܺܐܦ݂ܳܐ 2:9781 ܟܐܦܐ Proper Noun Cephas 202 98 62043-18102 - - - - - - No - - -
ܐܝܬ ܐܺܝܬ݂ 2:723 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 62043-18103 - - - - - - No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62043-18104 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܥܠܘܗܝ ܥܠܰܘܗ݈ܝ 2:15702 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62043-18105 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܣܦܣܪܐ ܣܰܦ݂ܣܺܪܳܐ 2:14727 ܣܦܣܝܪܐ Noun sword 386 154 62043-18106 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܫܡܛܗ ܘܫܰܡܛܳܗ 2:21644 ܫܡܛ Verb draw 583 225 62043-18107 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No Third Feminine Singular
ܘܡܚܝܗܝ ܘܰܡܚܳܝܗ݈ܝ 2:11546 ܡܚܐ Verb strike, gird 263 118 62043-18108 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No Third Masculine Singular
ܠܥܒܕܗ ܠܥܰܒ݂ܕ݁ܶܗ 2:15031 ܥܒܕ Noun servant 397 157 62043-18109 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܪܒ ܕ݁ܪܰܒ݁ 2:29010 ܪܒ Adjective great, chief, master 525 200 62043-181010 - Masculine Singular Construct - - No - - -
ܟܗܢܐ ܟ݁ܳܗܢܶܐ 2:9834 ܟܗܢ Noun priest 206 100 62043-181011 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܫܩܠܗ ܘܫܰܩܠܳܗ 2:22175 ܫܩܠ Verb take up, bear 594 229 62043-181012 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No Third Feminine Singular
ܐܕܢܗ ܐܶܕ݂ܢܶܗ 2:228 ܐܕܢܐ Noun ear 4 15 62043-181013 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܝܡܝܢܐ ܕ݁ܝܰܡܺܝܢܳܐ 2:9313 ܝܡܢ Noun right 193 95 62043-181014 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܫܡܗ ܫܡܶܗ 2:21613 ܫܡ Noun name 583 225 62043-181015 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62043-181016 - - - - - - No - - -
ܕܥܒܕܐ ܕ݁ܥܰܒ݂ܕ݁ܳܐ 2:15019 ܥܒܕ Noun servant 397 157 62043-181017 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܡܠܟ ܡܳܠܶܟ݂ 2:11912 ܡܠܟ Proper Noun Malchus 277 124 62043-181018 - - - - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.