<-- John 16:10 | John 16:12 -->

Analysis of Peshitta verse John 16:11

John 16:11 - ܥܰܠ ܕ݁ܺܝܢܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܰܐܪܟ݂ܽܘܢܳܐ ܕ݁ܥܳܠܡܳܐ ܗܳܢܳܐ ܕ݁ܺܝܢ ܗ݈ܽܘ ܀

Translations

(Etheridge) but of judgment, because the ruler of this world is judged.

(Murdock) and of Judgment, because the ruler of this world is judged.

(Lamsa) Concerning judgment, because the leader of this world has been judged.

(KJV) Of judgment, because the prince of this world is judged.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܥܠ ܥܰܠ 2:15701 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62043-16110 - - - - - - No - - -
ܕܝܢܐ ܕ݁ܺܝܢܳܐ 2:4474 ܕܢ Noun judgement, sentence 90 54 62043-16111 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62043-16112 - - - - - - No - - -
ܕܐܪܟܘܢܐ ܕ݁ܰܐܪܟ݂ܽܘܢܳܐ 2:1929 ܐܪܟܐ Noun ruler, magistrate, captain 28 30 62043-16113 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܥܠܡܐ ܕ݁ܥܳܠܡܳܐ 2:15746 ܥܠܡܐ Noun age, eternity, world 415 164 62043-16114 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܢܐ ܗܳܢܳܐ 2:5252 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62043-16115 - Masculine Singular - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܺܝܢ 2:4420 ܕܢ Denominative judge 95 56 62043-16116 Third Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܗܘ ܗ݈ܽܘ 2:5030 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62043-16117 Third Masculine Singular - - - Yes - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.