<-- John 12:27 | John 12:29 -->

Analysis of Peshitta verse John 12:28

John 12:28 - ܐܰܒ݂ܳܐ ܫܰܒ݁ܰܚ ܫܡܳܟ݂ ܘܩܳܠܳܐ ܐܶܫܬ݁ܡܰܥ ܡܶܢ ܫܡܰܝܳܐ ܫܰܒ݁ܚܶܬ݂ ܘܬ݂ܽܘܒ݂ ܡܫܰܒ݁ܰܚ ܐ݈ܢܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) Father, glorify thy name. And the voice was heard from heaven, I have glorified, and again I glorify. [Schabechth, vatoob maschbach-no.]

(Murdock) Father, glorify thy name! And a voice was heard from heaven: I have glorified [it]; and I will glorify [it] again.

(Lamsa) O Father, glorify your name. Then a voice was heard from heaven, I am glorified, and I shall again be glorified.

(KJV) Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܒܐ ܐܰܒ݂ܳܐ 2:6 ܐܒ Noun father 2 13 62043-12280 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܫܒܚ ܫܰܒ݁ܰܚ 2:20888 ܫܒܚ Denominative praise, glorify, commend 555 214 62043-12281 Second Masculine Singular - Imperative PAEL No - - -
ܫܡܟ ܫܡܳܟ݂ 2:21619 ܫܡ Noun name 583 225 62043-12282 - Masculine Singular Emphatic - - No Second Masculine Singular
ܘܩܠܐ ܘܩܳܠܳܐ 2:18626 ܩܠ Noun voice 506 193 62043-12283 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܫܬܡܥ ܐܶܫܬ݁ܡܰܥ 2:21693 ܫܡܥ Verb hear, obey, hear 584 226 62043-12284 Third Masculine Singular - Perfect ETHPEAL No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62043-12285 - - - - - - No - - -
ܫܡܝܐ ܫܡܰܝܳܐ 2:21653 ܫܡܝܐ Noun heaven, sky 584 225 62043-12286 - Common Plural Emphatic - - No - - -
ܫܒܚܬ ܫܰܒ݁ܚܶܬ݂ 2:20894 ܫܒܚ Denominative praise, glorify, commend 555 214 62043-12287 First Common Singular - Perfect PAEL No - - -
ܘܬܘܒ ܘܬ݂ܽܘܒ݂ 2:22722 ܬܒ Particle again, furthermore 606 235 62043-12288 - - - - - - No - - -
ܡܫܒܚ ܡܫܰܒ݁ܰܚ 2:30269 ܫܒܚ Denominative praise, glorify, commend 555 214 62043-12289 First Masculine Singular - Active Participle PAEL No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62043-122810 First Common Singular - - - Yes - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.