<-- James 1:17 | James 1:19 -->

Analysis of Peshitta verse James 1:18

James 1:18 - ܗܽܘܝܽܘ ܨܒ݂ܳܐ ܘܝܰܠܕ݁ܰܢ ܒ݁ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܕ݁ܩܽܘܫܬ݁ܳܐ ܕ݁ܢܶܗܘܶܐ ܪܺܫܺܝܬ݂ܳܐ ܕ݁ܒ݂ܶܪܝܳܬ݂ܶܗ ܀

Translations

(Etheridge) He willed, and begat us by the word of truth, that we might be the first-ones of his creatures.

(Murdock) He saw fit, and begat us by the word of truth; that we might be the first-fruits of his creatures.

(Lamsa) It is he, who begot us of his own will with the word of truth, that we should be the firstfruits of his creatures.

(KJV) Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܗܘܝܘ ܗܽܘܝܽܘ 2:5006 ܗܘ Pronoun i.e., that is to say 102 59 62059-01180 - - - - - - No - - -
ܨܒܐ ܨܒ݂ܳܐ 2:17504 ܨܒܐ Verb will, desire 472 183 62059-01181 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܘܝܠܕܢ ܘܝܰܠܕ݁ܰܢ 2:9105 ܝܠܕ Verb beget, bear 192 94 62059-01182 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No First Common Plural
ܒܡܠܬܐ ܒ݁ܡܶܠܬ݂ܳܐ 2:12081 ܡܠ Noun word, case, cause, matter 278 125 62059-01183 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܩܘܫܬܐ ܕ݁ܩܽܘܫܬ݁ܳܐ 2:18427 ܩܘܫܬܐ Noun truth, verity 499 191 62059-01184 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܢܗܘܐ ܕ݁ܢܶܗܘܶܐ 2:5079 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62059-01185 First Common Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܪܫܝܬܐ ܪܺܫܺܝܬ݂ܳܐ 2:19981 ܪܝܫ Noun beginning, fruits 540 208 62059-01186 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܒܪܝܬܗ ܕ݁ܒ݂ܶܪܝܳܬ݂ܶܗ 2:3357 ܒܪܐ Noun creation 55 40 62059-01187 - Feminine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.