<-- Hebrews 9:27 | Hebrews 10:1 -->

Analysis of Peshitta verse Hebrews 9:28

Hebrews 9:28 - ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܐܳܦ݂ ܡܫܺܝܚܳܐ ܚܕ݂ܳܐ ܙܒ݂ܰܢ ܐܶܬ݂ܩܰܪܰܒ݂ ܘܒ݂ܰܩܢܽܘܡܶܗ ܕ݁ܒ݂ܰܚ ܚܛܳܗܶܐ ܕ݁ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܕ݁ܬ݂ܰܪܬ݁ܶܝܢ ܕ݁ܶܝܢ ܙܰܒ݂ܢܺܝܢ ܕ݁ܠܳܐ ܚܛܳܗܺܝܢ ܡܶܬ݂ܚܙܶܐ ܠܚܰܝܰܝܗܽܘܢ ܕ݁ܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܰܡܣܰܟ݁ܶܝܢ ܠܶܗ ܀

Translations

(Etheridge) so also the Meshiha was once offered, and in his (own) person sacrificed (for) the sins of many; but the second time [Or, two times: tarteen zabneen] without sins he appeareth for the salvation of them who expect him.

(Murdock) so also the Messiah was once offered; and, by himself, he immolated the sins of many: and a second time, without sins, will he appear for the life of them who expect him.

(Lamsa) So Christ was once offered to bear the sins of many; so that at his second coming, he shall appear without our sins for the salvation of those who look for him.

(KJV) So Christ was once offered to bear the sins of many; and unto them that look for him shall he appear the second time without sin unto salvation.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܗܟܢܐ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ 2:5189 ܗܟܢ Particle thus 103 60 62058-09280 - - - Emphatic - - No - - -
ܐܦ ܐܳܦ݂ 2:1743 ܐܦ Particle also, even 25 27 62058-09281 - - - - - - No - - -
ܡܫܝܚܐ ܡܫܺܝܚܳܐ 2:12523 ܡܫܚ Participle Adjective Messiah, Annointed One, Christ 306 133 62058-09282 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܚܕܐ ܚܕ݂ܳܐ 2:6245 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 62058-09283 - Feminine - - - - No - - -
ܙܒܢ ܙܒ݂ܰܢ 2:5502 ܙܒܢܐ Noun time, season, period 110 63 62058-09284 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܐܬܩܪܒ ܐܶܬ݂ܩܰܪܰܒ݂ 2:18938 ܩܪܒ Verb near, touch, come, near, bring near, offer, fight 517 197 62058-09285 Third Masculine Singular - Perfect ETHPAEL No - - -
ܘܒܩܢܘܡܗ ܘܒ݂ܰܩܢܽܘܡܶܗ 2:18708 ܩܢܡ Noun person, individual, substance 510 195 62058-09286 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܒܚ ܕ݁ܒ݂ܰܚ 2:4042 ܕܒܚ Verb sacrifice, immolate 81 52 62058-09287 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܚܛܗܐ ܚܛܳܗܶܐ 2:6815 ܚܛܐ Noun sin 138 73 62058-09288 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܣܓܝܐܐ ܕ݁ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ 2:13918 ܣܓܐ Adjective much, many 361 147 62058-09289 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܬܪܬܝܢ ܕ݁ܬ݂ܰܪܬ݁ܶܝܢ 2:22998 ܬܪܝܢ Numeral two 620 242 62058-092810 - Feminine - - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62058-092811 - - - - - - No - - -
ܙܒܢܝܢ ܙܰܒ݂ܢܺܝܢ 2:5509 ܙܒܢܐ Noun time, season, period 110 63 62058-092812 - Masculine Plural Absolute - - No - - -
ܕܠܐ ܕ݁ܠܳܐ 2:10863 ܠܐ Particle no, not 233 107 62058-092813 - - - - - - No - - -
ܚܛܗܝܢ ܚܛܳܗܺܝܢ 2:6823 ܚܛܐ Noun sin 138 73 62058-092814 - Masculine Plural Absolute - - No - - -
ܡܬܚܙܐ ܡܶܬ݂ܚܙܶܐ 2:6707 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 62058-092815 Third Masculine Singular - Participles ETHPEAL No - - -
ܠܚܝܝܗܘܢ ܠܚܰܝܰܝܗܽܘܢ 2:6982 ܚܝܐ Noun life, salvation 139 74 62058-092816 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Masculine Plural
ܕܐܝܠܝܢ ܕ݁ܰܐܝܠܶܝܢ 2:668 ܐܝܢܐ Pronoun who, what, which 14 18 62058-092817 - Common Plural - - - No - - -
ܕܡܣܟܝܢ ܕ݁ܰܡܣܰܟ݁ܶܝܢ 2:14325 ܣܟܐ Verb expect, look for 376 151 62058-092818 Third Masculine Plural - Active Participle PAEL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62058-092819 - - - - - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.