<-- Hebrews 3:2 | Hebrews 3:4 -->

Analysis of Peshitta verse Hebrews 3:3

Hebrews 3:3 - ܣܰܓ݁ܺܝܳܐܐ ܗ݈ܝ ܓ݁ܶܝܪ ܬ݁ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܶܗ ܕ݁ܗܳܢܳܐ ܛܳܒ݂ ܡܶܢ ܕ݁ܡܽܘܫܶܐ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܣܰܓ݁ܺܝ ܐܺܝܩܳܪܳܐ ܕ݁ܒ݂ܰܢܳܝܶܗ ܕ݁ܒ݂ܰܝܬ݁ܳܐ ܛܳܒ݂ ܡܶܢ ܒ݁ܶܢܝܳܢܶܗ ܀

Translations

(Etheridge) For greater is the glory of this (One) by far than (the glory) of Musha, even as the honour of him who built the house is far greater than [that of] his building.

(Murdock) For much greater is the glory of this man, than that of Moses; just as the glory of the builder of a house, is greater than that of the edifice.

(Lamsa) The glory of Jesus is much greater than that of Moses, just as the honor of the builder of the house is greater than the house.

(KJV) For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܣܓܝܐܐ ܣܰܓ݁ܺܝܳܐܐ 2:13928 ܣܓܐ Adjective much, many 361 147 62058-03030 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܝ ܗ݈ܝ 2:5033 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62058-03031 Third Feminine Singular - - - Yes - - -
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62058-03032 - - - - - - No - - -
ܬܫܒܘܚܬܗ ܬ݁ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܶܗ 2:20937 ܫܒܚ Noun praise, glory 622 243 62058-03033 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܗܢܐ ܕ݁ܗܳܢܳܐ 2:5243 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62058-03034 - Masculine Singular - - - No - - -
ܛܒ ܛܳܒ݂ 2:7940 ܛܘܒ Adjective good, much 166 84 62058-03035 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62058-03036 - - - - - - No - - -
ܕܡܘܫܐ ܕ݁ܡܽܘܫܶܐ 2:11437 ܡܘܫܐ Proper Noun Moses 260 118 62058-03037 - - - - - - No - - -
ܐܝܟܢܐ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ 2:638 ܐܝܟܢ Particle as, how 13 18 62058-03038 - - - Emphatic - - No - - -
ܕܣܓܝ ܕ݁ܣܰܓ݁ܺܝ 2:13917 ܣܓܐ Adjective much, many 361 147 62058-03039 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܐܝܩܪܐ ܐܺܝܩܳܪܳܐ 2:9450 ܝܩܪ Noun honour, glory, majesty 14 20 62058-030310 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܒܢܝܗ ܕ݁ܒ݂ܰܢܳܝܶܗ 2:2860 ܒܢܐ Noun builder 48 37 62058-030311 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܒܝܬܐ ܕ݁ܒ݂ܰܝܬ݁ܳܐ 2:2721 ܒܬ Noun house, abode 43 35 62058-030312 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܛܒ ܛܳܒ݂ 2:7940 ܛܘܒ Adjective good, much 166 84 62058-030313 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62058-030314 - - - - - - No - - -
ܒܢܝܢܗ ܒ݁ܶܢܝܳܢܶܗ 2:2864 ܒܢܐ Noun edification, building 48 37 62058-030315 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.