<-- Hebrews 2:1 | Hebrews 2:3 -->

Analysis of Peshitta verse Hebrews 2:2

Hebrews 2:2 - ܐܶܢ ܓ݁ܶܝܪ ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܕ݁ܶܐܬ݂ܡܰܠܠܰܬ݂ ܒ݁ܝܰܕ݂ ܡܰܠܰܐܟ݂ܶܐ ܐܶܫܬ݁ܰܪܪܰܬ݂ ܘܟ݂ܽܠ ܕ݁ܫܰܡܥܳܗ ܘܰܥܒ݂ܰܪ ܥܠܶܝܗ ܩܰܒ݁ܶܠ ܦ݁ܽܘܪܥܳܢܳܐ ܒ݁ܟ݂ܺܐܢܽܘܬ݂ܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) For if the word which was uttered by angels was confirmed, and every one who heard it, and transgressed against it, received a just retribution [a retribution in righteousness] ,

(Murdock) For if the word uttered by the medium of angels was confirmed, and every one who heard it, and transgressed it, received a just retribution;

(Lamsa) For if the word spoken by the angels has been affirmed, and every one who has heard it and transgressed it has received a just reward,

(KJV) For if the word spoken by angels was stedfast, and every transgression and disobedience received a just recompence of reward;

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܢ ܐܶܢ 2:1356 ܐܢ Particle if 20 24 62058-02020 - - - - - - No - - -
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62058-02021 - - - - - - No - - -
ܡܠܬܐ ܡܶܠܬ݂ܳܐ 2:12119 ܡܠ Noun word, case, cause, matter 278 125 62058-02022 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܐܬܡܠܠܬ ܕ݁ܶܐܬ݂ܡܰܠܠܰܬ݂ 2:12020 ܡܠ Verb speak 273 122 62058-02023 Third Feminine Singular - Perfect ETHPAEL No - - -
ܒܝܕ ܒ݁ܝܰܕ݂ 2:588 ܝܕ Noun hand, through, near 12 18 62058-02024 - Feminine Singular Construct - - No - - -
ܡܠܐܟܐ ܡܰܠܰܐܟ݂ܶܐ 2:11893 ܡܠܐܟܐ Noun messenger, angel 275 123 62058-02025 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܐܫܬܪܪܬ ܐܶܫܬ݁ܰܪܪܰܬ݂ 2:22226 ܫܪ Verb strong, establish, strengthen, believe 595 229 62058-02026 Third Feminine Singular - Perfect ETHPAEL No - - -
ܘܟܠ ܘܟ݂ܽܠ 2:10053 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62058-02027 - Masculine - - - - No - - -
ܕܫܡܥܗ ܕ݁ܫܰܡܥܳܗ 2:21710 ܫܡܥ Verb hear, obey, hear 584 226 62058-02028 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No Third Feminine Singular
ܘܥܒܪ ܘܰܥܒ݂ܰܪ 2:15125 ܥܒܪ Verb cross over, transgress, turn away from, pass over 399 158 62058-02029 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܥܠܝܗ ܥܠܶܝܗ 2:15704 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62058-020210 - - - - - - No Third Feminine Singular
ܩܒܠ ܩܰܒ݁ܶܠ 2:17976 ܩܒܠ Verb appeal to, accuse, receive, take, present, oppose 487 188 62058-020211 Third Masculine Singular - Perfect PAEL No - - -
ܦܘܪܥܢܐ ܦ݁ܽܘܪܥܳܢܳܐ 2:17152 ܦܪܥ Noun recompense, retribution 439 171 62058-020212 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܒܟܐܢܘܬܐ ܒ݁ܟ݂ܺܐܢܽܘܬ݂ܳܐ 2:9890 ܟܢ Noun righteousness, uprightness, godliness, rectitude, justice 202 98 62058-020213 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.