<-- Ephesians 5:25 | Ephesians 5:27 -->

Analysis of Peshitta verse Ephesians 5:26

Ephesians 5:26 - ܕ݁ܰܢܩܰܕ݁ܫܺܝܗ ܘܰܢܕ݂ܰܟ݁ܶܝܗ ܒ݁ܰܣܚܳܝܳܐ ܕ݁ܡܰܝܳܐ ܘܰܒ݂ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) that he might sanctify her and purify her in the laver of waters and by the word,

(Murdock) that he might sanctify it, and cleanse it, by the washing of water, and by the word;

(Lamsa) That he might sanctify and cleanse it, by the washing of water and by the word,

(KJV) That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܕܢܩܕܫܝܗ ܕ݁ܰܢܩܰܕ݁ܫܺܝܗ 2:18184 ܩܕܫ Verb consecrate, sanctify 491 189 62049-05260 Third Masculine Singular - Imperfect PAEL No Third Feminine Singular
ܘܢܕܟܝܗ ܘܰܢܕ݂ܰܟ݁ܶܝܗ 2:4562 ܕܟܐ Verb pure, cleanse 91 55 62049-05261 Third Masculine Singular - Imperfect PAEL No Third Feminine Singular
ܒܣܚܝܐ ܒ݁ܰܣܚܳܝܳܐ 2:14182 ܣܚܐ Noun washing 372 149 62049-05262 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܡܝܐ ܕ݁ܡܰܝܳܐ 2:11654 ܡܝܐ Noun water 268 120 62049-05263 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܒܡܠܬܐ ܘܰܒ݂ܡܶܠܬ݂ܳܐ 2:12095 ܡܠ Noun word, case, cause, matter 278 125 62049-05264 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.