<-- Ephesians 5:9 | Ephesians 5:11 -->

Analysis of Peshitta verse Ephesians 5:10

Ephesians 5:10 - ܘܰܗܘܰܝܬ݁ܽܘܢ ܦ݁ܳܪܫܺܝܢ ܡܳܢܳܐ ܫܰܦ݁ܺܝܪ ܩܕ݂ܳܡ ܡܳܪܰܢ ܀

Translations

(Etheridge) And be discerning of that which is good before our Lord.

(Murdock) And search out what is pleasing before our Lord:

(Lamsa) And so you must discern that which is acceptable before our LORD.

(KJV) Proving what is acceptable unto the Lord.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܗܘܝܬܘܢ ܘܰܗܘܰܝܬ݁ܽܘܢ 2:5126 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62049-05100 Second Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܦܪܫܝܢ ܦ݁ܳܪܫܺܝܢ 2:28891 ܦܪܫ Verb separate, appoint 465 180 62049-05101 Second Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܡܢܐ ܡܳܢܳܐ 2:12204 ܡܢ Pronoun why, what 281 125 62049-05102 - - - - - - No - - -
ܫܦܝܪ ܫܰܦ݁ܺܝܪ 2:22088 ܫܦܪ Adjective beautiful, good, well 591 228 62049-05103 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܩܕܡ ܩܕ݂ܳܡ 2:18101 ܩܕܡ Particle before 490 188 62049-05104 - - - - - - No - - -
ܡܪܢ ܡܳܪܰܢ 2:12412 ܡܪܐ Noun lord, master 301 132 62049-05105 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Plural

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.