<-- Ephesians 2:9 | Ephesians 2:11 -->

Analysis of Peshitta verse Ephesians 2:10

Ephesians 2:10 - ܒ݁ܪܺܝܬ݂ܳܐ ܚܢܰܢ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܺܝܠܶܗ ܕ݁ܶܐܬ݂ܒ݁ܪܺܝܢ ܒ݁ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ ܠܰܥܒ݂ܳܕ݂ܶܐ ܛܳܒ݂ܶܐ ܗܳܢܽܘܢ ܕ݁ܡܶܢ ܩܕ݂ܺܝܡ ܛܰܝܶܒ݂ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ݁ܰܒ݂ܗܽܘܢ ܢܗܰܠܶܟ݂ ܀

Translations

(Etheridge) For we are his creation, who are created in Jeshu Meshiha unto good works, which Aloha hath prepared before, that in them we should walk.

(Murdock) For we are his creation ; who are created in Jesus the Messiah, for good works, which God hath before prepared for us to walk in.

(Lamsa) For we are his creation, created through Jesus Christ ultimately for good works, which God has before ordained that we should live in them.

(KJV) For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܒܪܝܬܐ ܒ݁ܪܺܝܬ݂ܳܐ 2:3352 ܒܪܐ Noun creation 55 40 62049-02100 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܚܢܢ ܚܢܰܢ 2:1377 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62049-02101 First Common Plural - - - No - - -
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62049-02102 - - - - - - No - - -
ܕܝܠܗ ܕ݁ܺܝܠܶܗ 2:4388 ܕܝܠ Particle own 90 54 62049-02103 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܕܐܬܒܪܝܢ ܕ݁ܶܐܬ݂ܒ݁ܪܺܝܢ 2:3337 ܒܪܐ Verb create, make 53 40 62049-02104 First Common Plural - Perfect ETHPEAL No - - -
ܒܝܫܘܥ ܒ݁ܝܶܫܽܘܥ 2:9566 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62049-02105 - - - - - - No - - -
ܡܫܝܚܐ ܡܫܺܝܚܳܐ 2:12523 ܡܫܚ Participle Adjective Messiah, Annointed One, Christ 306 133 62049-02106 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܥܒܕܐ ܠܰܥܒ݂ܳܕ݂ܶܐ 2:15067 ܥܒܕ Noun deed, work 397 157 62049-02107 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܛܒܐ ܛܳܒ݂ܶܐ 2:7942 ܛܘܒ Adjective good, much 166 84 62049-02108 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܗܢܘܢ ܗܳܢܽܘܢ 2:5047 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62049-02109 - Masculine Plural - - - No - - -
ܕܡܢ ܕ݁ܡܶܢ 2:12161 ܡܢ Particle from 281 125 62049-021010 - - - - - - No - - -
ܩܕܝܡ ܩܕ݂ܺܝܡ 2:18067 ܩܕܡ Participle Adjective before, before, formerly 489 188 62049-021011 Third Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܛܝܒ ܛܰܝܶܒ݂ 2:7974 ܛܘܒ Verb ready 168 85 62049-021012 Third Masculine Singular - Perfect PAEL No - - -
ܐܠܗܐ ܐܰܠܳܗܳܐ 2:905 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62049-021013 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܒܗܘܢ ܕ݁ܰܒ݂ܗܽܘܢ 2:2251 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62049-021014 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܢܗܠܟ ܢܗܰܠܶܟ݂ 2:5222 ܗܠܟ Verb walk 104 60 62049-021015 First Common Plural - Imperfect PAEL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.