<-- Acts 2:12 | Acts 2:14 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 2:13

Acts 2:13 - ܐ݈ܚܪܳܢܶܐ ܕ݁ܶܝܢ ܡܡܰܝܩܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܒ݁ܗܽܘܢ ܟ݁ܰܕ݂ ܐܳܡܪܺܝܢ ܗܳܠܶܝܢ ܡܶܐܪܺܝܬ݂ܳܐ ܐܶܫܬ݁ܺܝܘ ܘܰܪܘܺܝܘ ܀

Translations

(Etheridge) But others mocked them, saying, These have drunk new wine, and are inebriate.

(Murdock) Others however ridiculed them, saying: They have drunken new wine, and are intoxicated.

(Lamsa) Others mocking said, These men are full of new wine.

(KJV) Others mocking said, These men are full of new wine.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܚܪܢܐ ܐ݈ܚܪܳܢܶܐ 2:7676 ܐܚܪ Adjective another 12 18 62044-02130 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62044-02131 - - - - - - No - - -
ܡܡܝܩܝܢ ܡܡܰܝܩܺܝܢ 2:11426 ܡܘܩ Verb deride, mock 269 121 62044-02132 Third Masculine Plural - Active Participle PAEL No - - -
ܗܘܘ ܗ݈ܘܰܘ 2:5147 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62044-02133 Third Masculine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܒܗܘܢ ܒ݁ܗܽܘܢ 2:2241 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62044-02134 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܟܕ ܟ݁ܰܕ݂ 2:9812 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62044-02135 - - - - - - No - - -
ܐܡܪܝܢ ܐܳܡܪܺܝܢ 2:1250 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62044-02136 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܗܠܝܢ ܗܳܠܶܝܢ 2:5250 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62044-02137 - Common Plural - - - No - - -
ܡܐܪܝܬܐ ܡܶܐܪܺܝܬ݂ܳܐ 2:12473 ܡܪܝܬܐ Noun wine 301 132 62044-02138 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܫܬܝܘ ܐܶܫܬ݁ܺܝܘ 2:22518 ܫܬܐ Verb drink 31 31 62044-02139 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܘܪܘܝܘ ܘܰܪܘܺܝܘ 2:19597 ܪܘܐ Verb drunk 532 203 62044-021310 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.