<-- Acts 23:31 | Acts 23:33 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 23:32

Acts 23:32 - ܘܰܠܝܰܘܡܳܐ ܐ݈ܚܪܺܢܳܐ ܫܪܰܘ ܦ݁ܰܪܳܫܶܐ ܠܪܰܓ݁ܳܠܶܐ ܚܰܒ݂ܪܰܝܗܽܘܢ ܕ݁ܢܶܗܦ݁ܟ݂ܽܘܢ ܠܡܰܫܪܺܝܬ݂ܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) and the day after the horsemen sent away their foot-companions to return to the fortress.

(Murdock) And the next day, the horsemen dismissed the footmen their associates, that they might return to the castle.

(Lamsa) And the next day the horsemen dismissed the footmen so that they might return to the castle:

(KJV) On the morrow they left the horsemen to go with him, and returned to the castle:

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܠܝܘܡܐ ܘܰܠܝܰܘܡܳܐ 2:8993 ܝܘܡ Noun day 190 92 62044-23320 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܚܪܢܐ ܐ݈ܚܪܺܢܳܐ 2:7675 ܐܚܪ Adjective another 12 18 62044-23321 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܫܪܘ ܫܪܰܘ 2:22388 ܫܪܐ Verb loosen, lodge, begin, loosened, eat 596 230 62044-23322 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܦܪܫܐ ܦ݁ܰܪܳܫܶܐ 2:17328 ܦܪܫܐ Noun horseman 466 181 62044-23323 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܠܪܓܠܐ ܠܪܰܓ݁ܳܠܶܐ 2:19415 ܪܓܠ Noun soldier 529 201 62044-23324 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܚܒܪܝܗܘܢ ܚܰܒ݂ܪܰܝܗܽܘܢ 2:6186 ܚܒܪ Noun friend, companion, associate, comrade, neighbour 125 69 62044-23325 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Masculine Plural
ܕܢܗܦܟܘܢ ܕ݁ܢܶܗܦ݁ܟ݂ܽܘܢ 2:5301 ܗܦܟ Verb turn, return, conduct 106 61 62044-23326 Third Masculine Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܠܡܫܪܝܬܐ ܠܡܰܫܪܺܝܬ݂ܳܐ 2:22309 ܫܪܐ Noun encampment 309 134 62044-23327 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.