<-- Acts 19:27 | Acts 19:29 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 19:28

Acts 19:28 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܫܡܰܥܘ ܗܳܠܶܝܢ ܐܶܬ݂ܡܠܺܝܘ ܚܶܡܬ݁ܳܐ ܘܩܳܥܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܪܰܒ݁ܳܐ ܗ݈ܝ ܐܰܪܛܶܡܺܝܣ ܕ݁ܶܐܦ݂ܶܣܳܝܶܐ ܀

Translations

(Etheridge) And when they heard these (words) they were filled with wrath; and they cried, and said, Great is Artemis of the Ephesoyee.

(Murdock) And when they heard these things they were filled with wrath; and they cried out, and said: Great is Diana of the Ephesians.

(Lamsa) And when they heard these things they were filled with wrath, and cried out, saying, Great is Ar'te-mis of the E-phe'si-ans.

(KJV) And when they heard these sayings, they were full of wrath, and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesians.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܟܕ ܘܟ݂ܰܕ݂ 2:9810 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62044-19280 - - - - - - No - - -
ܫܡܥܘ ܫܡܰܥܘ 2:21767 ܫܡܥ Verb hear, obey, hear 584 226 62044-19281 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܗܠܝܢ ܗܳܠܶܝܢ 2:5250 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62044-19282 - Common Plural - - - No - - -
ܐܬܡܠܝܘ ܐܶܬ݂ܡܠܺܝܘ 2:11740 ܡܠܐ Verb fill, complete 274 123 62044-19283 Third Masculine Plural - Perfect ETHPEAL No - - -
ܚܡܬܐ ܚܶܡܬ݁ܳܐ 2:7305 ܚܡܬ Noun anger, wrath, fury 148 78 62044-19284 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܩܥܝܢ ܘܩܳܥܶܝܢ 2:18759 ܩܥܐ Verb cry aloud, appeal to 512 196 62044-19285 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܘ ܗ݈ܘܰܘ 2:5147 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62044-19286 Third Masculine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܘܐܡܪܝܢ ܘܳܐܡܪܺܝܢ 2:1298 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62044-19287 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܪܒܐ ܪܰܒ݁ܳܐ 2:19208 ܪܒ Adjective great, chief, master 525 200 62044-19288 - Feminine Singular Absolute - - No - - -
ܗܝ ܗ݈ܝ 2:5033 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62044-19289 Third Feminine Singular - - - Yes - - -
ܐܪܛܡܝܣ ܐܰܪܛܶܡܺܝܣ 2:1899 ܐܪܛܡܝܣ Proper Noun Artemis 28 30 62044-192810 - - - - - - No - - -
ܕܐܦܣܝܐ ܕ݁ܶܐܦ݂ܶܣܳܝܶܐ 2:1815 ܐܦܣܘܣ Adjective of Place Ephesian 26 29 62044-192811 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.