<-- 2Corinthians 12:21 | 2Corinthians 13:2 -->

Analysis of Peshitta verse 2Corinthians 13:1

2Corinthians 13:1 - ܗܳܕ݂ܶܐ ܕ݁ܰܬ݂ܠܳܬ݂ ܗ݈ܺܝ ܙܰܒ݂ܢܺܝܢ ܕ݁ܺܐܬ݂ܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܠܘܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܥܰܠ ܦ݁ܽܘܡ ܬ݁ܪܶܝܢ ܘܰܬ݂ܠܳܬ݂ܳܐ ܣܳܗܕ݁ܺܝܢ ܬ݁ܩܽܘܡ ܟ݁ܽܠ ܡܶܠܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) This is the third time that I prepare to come to you; and in the mouth of two or three witnesses shall every word be established.

(Murdock) This is the third time that I have prepare to come to you; that, by the mouth of two or three witnesses, every word may be established.

(Lamsa) THIS is the third time I am ready to come to you, for by the mouth of two or three witnesses every charge is sustained.

(KJV) This is the third time I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses shall every word be established.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܗܕܐ ܗܳܕ݂ܶܐ 2:5249 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62047-13010 - Feminine Singular - - - No - - -
ܕܬܠܬ ܕ݁ܰܬ݂ܠܳܬ݂ 2:22825 ܬܠܬ Numeral three 614 239 62047-13011 - Feminine - - - - No - - -
ܗܝ ܗ݈ܺܝ 2:5032 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62047-13012 Third Feminine Singular - - - Yes - - -
ܙܒܢܝܢ ܙܰܒ݂ܢܺܝܢ 2:5509 ܙܒܢܐ Noun time, season, period 110 63 62047-13013 - Masculine Plural Absolute - - No - - -
ܕܐܬܐ ܕ݁ܺܐܬ݂ܶܐ 2:2095 ܐܬܐ Verb come, bring 31 31 62047-13014 First Common Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62047-13015 First Common Singular - - - Yes - - -
ܠܘܬܟܘܢ ܠܘܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ 2:11143 ܠܘܬ Particle to, toward, against 239 110 62047-13016 - - - - - - No Second Masculine Plural
ܕܥܠ ܕ݁ܥܰܠ 2:15688 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62047-13017 - - - - - - No - - -
ܦܘܡ ܦ݁ܽܘܡ 2:16473 ܦܘܡܐ Noun mouth, edge 437 171 62047-13018 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܬܪܝܢ ܬ݁ܪܶܝܢ 2:23023 ܬܪܝܢ Numeral two 620 242 62047-13019 - Masculine - - - - No - - -
ܘܬܠܬܐ ܘܰܬ݂ܠܳܬ݂ܳܐ 2:22830 ܬܠܬ Numeral three 614 239 62047-130110 - Masculine - - - - No - - -
ܣܗܕܝܢ ܣܳܗܕ݁ܺܝܢ 2:14060 ܣܗܕ Verb witness, testify 362 147 62047-130111 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܬܩܘܡ ܬ݁ܩܽܘܡ 2:18348 ܩܡ Verb rise, stand, establish, stand 508 194 62047-130112 Third Feminine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܟܠ ܟ݁ܽܠ 2:10077 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62047-130113 - - - - - - No - - -
ܡܠܐ ܡܶܠܳܐ 2:12109 ܡܠ Noun word, case, cause, matter 278 125 62047-130114 - Feminine Singular Absolute - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.