<-- 1Corinthians 2:3 | 1Corinthians 2:5 -->

Analysis of Peshitta verse 1Corinthians 2:4

1Corinthians 2:4 - ܘܡܶܠܰܬ݂ܝ ܘܟ݂ܳܪܽܘܙܽܘܬ݂ܝ ܠܳܐ ܗܘܳܬ݂ ܒ݁ܰܡܦ݁ܺܝܣܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܡܶܠܶܐ ܕ݁ܚܶܟ݂ܡܬ݂ܳܐ ܐܶܠܳܐ ܒ݁ܬ݂ܰܚܘܺܝܬ݂ܳܐ ܕ݁ܪܽܘܚܳܐ ܘܰܕ݂ܚܰܝܠܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) And my speech and my preaching were not with the persuasion of the words of wisdom, but with the demonstration of the Spirit and of power;

(Murdock) And my speech and my preaching were not with the persuasiveness of the discourses of wisdom; but with the demonstration of the Spirit, and with power:

(Lamsa) And my speech and my preaching was not with enticing words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,

(KJV) And my speech and my preaching was not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܡܠܬܝ ܘܡܶܠܰܬ݂ܝ 2:12102 ܡܠ Noun word, case, cause, matter 278 125 62046-02040 - Feminine Singular Emphatic - - No First Common Singular
ܘܟܪܘܙܘܬܝ ܘܟ݂ܳܪܽܘܙܽܘܬ݂ܝ 2:10559 ܟܪܙ Noun preaching, proclamation 225 105 62046-02041 - Feminine Singular Emphatic - - No First Common Singular
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62046-02042 - - - - - - No - - -
ܗܘܬ ܗܘܳܬ݂ 2:5108 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62046-02043 Third Feminine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܒܡܦܝܣܢܘܬܐ ܒ݁ܰܡܦ݁ܺܝܣܳܢܽܘܬ݂ܳܐ 2:16584 ܦܝܣ Noun persuasion 291 129 62046-02044 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܡܠܐ ܕ݁ܡܶܠܶܐ 2:12088 ܡܠ Noun word, case, cause, matter 278 125 62046-02045 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܚܟܡܬܐ ܕ݁ܚܶܟ݂ܡܬ݂ܳܐ 2:7094 ܚܟܡ Noun wisdom 142 75 62046-02046 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܠܐ ܐܶܠܳܐ 2:892 ܐܠܐ Particle but, but rather 17 22 62046-02047 - - - - - - No - - -
ܒܬܚܘܝܬܐ ܒ݁ܬ݂ܰܚܘܺܝܬ݂ܳܐ 2:6433 ܚܘܐ Noun example, appearance, demonstration 609 237 62046-02048 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܪܘܚܐ ܕ݁ܪܽܘܚܳܐ 2:19645 ܪܘܚ Noun spirit, wind, breath 534 204 62046-02049 - Common Singular Emphatic - - No - - -
ܘܕܚܝܠܐ ܘܰܕ݂ܚܰܝܠܳܐ 2:7035 ܚܝܠ Noun power, mighty work, strength, virtue, force 140 75 62046-020410 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.