<-- 1Corinthians 12:10 | 1Corinthians 12:12 -->

Analysis of Peshitta verse 1Corinthians 12:11

1Corinthians 12:11 - ܟ݁ܽܠܗܶܝܢ ܕ݁ܶܝܢ ܗܳܠܶܝܢ ܚܕ݂ܳܐ ܗ݈ܝ ܪܽܘܚܳܐ ܣܳܥܪܳܐ ܘܰܡܦ݂ܰܠܓ݂ܳܐ ܠܟ݂ܽܠܢܳܫ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܗܺܝ ܨܳܒ݂ܝܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) But all these one Spirit effecteth, and divideth unto every man as he willeth.

(Murdock) But all these, worketh that one Spirit; and he distributeth to every one as he pleaseth.

(Lamsa) But all of these gifts are wrought by that one and the same Spirit, dividing to every one severally as he will.

(KJV) But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܟܠܗܝܢ ܟ݁ܽܠܗܶܝܢ 2:10083 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62046-12110 - Masculine - - - - No Third Feminine Plural
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62046-12111 - - - - - - No - - -
ܗܠܝܢ ܗܳܠܶܝܢ 2:5250 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62046-12112 - Common Plural - - - No - - -
ܚܕܐ ܚܕ݂ܳܐ 2:6245 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 62046-12113 - Feminine - - - - No - - -
ܗܝ ܗ݈ܝ 2:5033 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62046-12114 Third Feminine Singular - - - Yes - - -
ܪܘܚܐ ܪܽܘܚܳܐ 2:19663 ܪܘܚ Noun spirit, wind, breath 534 204 62046-12115 - Common Singular Emphatic - - No - - -
ܣܥܪܐ ܣܳܥܪܳܐ 2:14686 ܣܥܪ Verb visit, do, effect 384 153 62046-12116 Third Feminine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܘܡܦܠܓܐ ܘܰܡܦ݂ܰܠܓ݂ܳܐ 2:16674 ܦܠܓ Verb divide, distribute, divide, doubt 446 174 62046-12117 Third Feminine Singular - Active Participle PAEL No - - -
ܠܟܠܢܫ ܠܟ݂ܽܠܢܳܫ 2:1474 ܐܢܫ Noun every one 216 102 62046-12118 - Common Singular Absolute - - No - - -
ܐܝܟ ܐܰܝܟ݂ 2:621 ܐܝܟ Particle as, according to 13 18 62046-12119 - - - - - - No - - -
ܕܗܝ ܕ݁ܗܺܝ 2:4997 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62046-121110 Third Feminine Singular - - - No - - -
ܨܒܝܐ ܨܳܒ݂ܝܳܐ 2:17507 ܨܒܐ Verb will, desire 472 183 62046-121111 Third Feminine Singular - Active Participle PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.