<-- Romans 7:18 | Romans 7:20 -->

Analysis of Peshitta verse Romans 7:19

Romans 7:19 - ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܠܛܳܒ݂ܬ݂ܳܐ ܕ݁ܨܳܒ݂ܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܶܐܥܒ݁ܶܕ݂ ܥܳܒ݂ܶܕ݂ ܐ݈ܢܳܐ ܐܶܠܳܐ ܒ݁ܺܝܫܬ݁ܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܨܳܒ݂ܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܶܐܥܒ݁ܶܕ݂ ܠܳܗ ܥܳܒ݂ܶܕ݂ ܐ݈ܢܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) For the good that I will to do, I do not; but the evil that I will not to do, that do I.

(Murdock) For I do not perform the good, which I would perform; but the bad, which I would not perform, that I do perform.

(Lamsa) For it is not the good that I wish to do, that I do: but it is the evil that I do not wish to do, that I do.

(KJV) For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62045-07190 - - - - - - No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62045-07191 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62045-07192 - - - - - - No - - -
ܠܛܒܬܐ ܠܛܳܒ݂ܬ݂ܳܐ 2:7951 ܛܘܒ Adjective good, much 166 84 62045-07193 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܨܒܐ ܕ݁ܨܳܒ݂ܶܐ 2:28965 ܨܒܐ Verb will, desire 472 183 62045-07194 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62045-07195 First Common Singular - - - Yes - - -
ܕܐܥܒܕ ܕ݁ܶܐܥܒ݁ܶܕ݂ 2:14878 ܥܒܕ Verb do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate 396 157 62045-07196 First Common Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܥܒܕ ܥܳܒ݂ܶܕ݂ 2:28169 ܥܒܕ Verb do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate 396 157 62045-07197 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62045-07198 First Common Singular - - - Yes - - -
ܐܠܐ ܐܶܠܳܐ 2:892 ܐܠܐ Particle but, but rather 17 22 62045-07199 - - - - - - No - - -
ܒܝܫܬܐ ܒ݁ܺܝܫܬ݁ܳܐ 2:2292 ܒܐܫ Adjective evil, wrong 43 35 62045-071910 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܠܐ ܕ݁ܠܳܐ 2:10863 ܠܐ Particle no, not 233 107 62045-071911 - - - - - - No - - -
ܨܒܐ ܨܳܒ݂ܶܐ 2:28981 ܨܒܐ Verb will, desire 472 183 62045-071912 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62045-071913 First Common Singular - - - Yes - - -
ܕܐܥܒܕ ܕ݁ܶܐܥܒ݁ܶܕ݂ 2:14878 ܥܒܕ Verb do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate 396 157 62045-071914 First Common Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܠܗ ܠܳܗ 2:10843 ܠ Particle to, for 232 107 62045-071915 - - - - - - No Third Feminine Singular
ܥܒܕ ܥܳܒ݂ܶܕ݂ 2:28169 ܥܒܕ Verb do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate 396 157 62045-071916 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62045-071917 First Common Singular - - - Yes - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.