<-- Romans 1:21 | Romans 1:23 -->

Analysis of Peshitta verse Romans 1:22

Romans 1:22 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܣܳܒ݂ܪܺܝܢ ܒ݁ܢܰܦ݂ܫܗܽܘܢ ܕ݁ܚܰܟ݁ܺܝܡܺܝܢ ܐܶܢܽܘܢ ܫܛܰܘ ܠܗܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) And while thinking in themselves that they were wise, they were fools. [Or, befooled.]

(Murdock) And, while they thought within themselves that they were wise, they became fools.

(Lamsa) And while they thought within themselves that they were wise, they became fools,

(KJV) Professing themselves to be wise, they became fools,

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܟܕ ܘܟ݂ܰܕ݂ 2:9810 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62045-01220 - - - - - - No - - -
ܣܒܪܝܢ ܣܳܒ݂ܪܺܝܢ 2:13746 ܣܒܪ Verb think, suppose, hope, consider 359 146 62045-01221 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܒܢܦܫܗܘܢ ܒ݁ܢܰܦ݂ܫܗܽܘܢ 2:13448 ܢܦܫ Noun soul, breath of life, self 346 142 62045-01222 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Plural
ܕܚܟܝܡܝܢ ܕ݁ܚܰܟ݁ܺܝܡܺܝܢ 2:7069 ܚܟܡ Adjective wise, prudent, cunning 141 75 62045-01223 - Masculine Plural Absolute - - No - - -
ܐܢܘܢ ܐܶܢܽܘܢ 2:4989 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62045-01224 Third Masculine Plural - - - No - - -
ܫܛܘ ܫܛܰܘ 2:21117 ܫܛܐ Verb foolish, foolish 573 221 62045-01225 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܠܗܘܢ ܠܗܽܘܢ 2:10844 ܠ Particle to, for 232 107 62045-01226 - - - - - - No Third Masculine Plural

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.