<-- Romans 14:6 | Romans 14:8 -->

Analysis of Peshitta verse Romans 14:7

Romans 14:7 - ܠܰܝܬ݁ ܓ݁ܶܝܪ ܐ݈ܢܳܫ ܡܶܢܰܢ ܕ݁ܰܠܢܰܦ݂ܫܶܗ ܚܰܝ ܘܠܰܝܬ݁ ܐ݈ܢܳܫ ܕ݁ܰܠܢܰܦ݂ܫܶܗ ܡܳܐܶܬ݂ ܀

Translations

(Etheridge) For there is no one of us who to himself liveth and no one who to himself dieth.

(Murdock) For there is not one of us, who liveth for himself: and there is not one, who dieth for himself.

(Lamsa) For none of us lives to himself, and none of us dies to himself.

(KJV) For none of us liveth to himself, and no man dieth to himself.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܠܝܬ ܠܰܝܬ݁ 2:757 ܐܝܬ Substantive is not 241 111 62045-14070 - - - - - - No - - -
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62045-14071 - - - - - - No - - -
ܐܢܫ ܐ݈ܢܳܫ 2:1427 ܐܢܫ Noun man, mankind 22 25 62045-14072 - Common Singular Absolute - - No - - -
ܡܢܢ ܡܶܢܰܢ 2:12191 ܡܢ Particle from 281 125 62045-14073 - - - - - - No First Common Plural
ܕܠܢܦܫܗ ܕ݁ܰܠܢܰܦ݂ܫܶܗ 2:13457 ܢܦܫ Noun soul, breath of life, self 346 142 62045-14074 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܚܝ ܚܰܝ 2:6953 ܚܝܐ Adjective alive, living 139 74 62045-14075 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܘܠܝܬ ܘܠܰܝܬ݁ 2:753 ܐܝܬ Substantive is not 241 111 62045-14076 - - - - - - No - - -
ܐܢܫ ܐ݈ܢܳܫ 2:1427 ܐܢܫ Noun man, mankind 22 25 62045-14077 - Common Singular Absolute - - No - - -
ܕܠܢܦܫܗ ܕ݁ܰܠܢܰܦ݂ܫܶܗ 2:13457 ܢܦܫ Noun soul, breath of life, self 346 142 62045-14078 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܡܐܬ ܡܳܐܶܬ݂ 2:11464 ܡܬ Verb dead, die, death 260 118 62045-14079 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.