<-- Romans 14:18 | Romans 14:20 -->

Analysis of Peshitta verse Romans 14:19

Romans 14:19 - ܗܳܫܳܐ ܒ݁ܳܬ݂ܰܪ ܫܠܳܡܳܐ ܢܶܪܗܰܛ ܘܒ݂ܳܬ݂ܰܪ ܒ݁ܶܢܝܳܢܳܐ ܚܰܕ݂ ܕ݁ܚܰܕ݂ ܀

Translations

(Etheridge) Now, after peace let us pursue, [Run.] and after the edification of one another,

(Murdock) Now let us strive after peace, and after the edification of one another.

(Lamsa) Now let us strive after peace, and help one another.

(KJV) Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܗܫܐ ܗܳܫܳܐ 2:5387 ܗܫܐ Particle now 107 62 62045-14190 - - - - - - No - - -
ܒܬܪ ܒ݁ܳܬ݂ܰܪ 2:2219 ܐܬܪ Particle after, behind 57 43 62045-14191 - - - - - - No - - -
ܫܠܡܐ ܫܠܳܡܳܐ 2:21575 ܫܠܡ Noun peace, salute, salutation 582 225 62045-14192 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܢܪܗܛ ܢܶܪܗܰܛ 2:19576 ܪܗܛ Verb run 531 203 62045-14193 First Common Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܘܒܬܪ ܘܒ݂ܳܬ݂ܰܪ 2:2231 ܐܬܪ Particle after, behind 57 43 62045-14194 - - - - - - No - - -
ܒܢܝܢܐ ܒ݁ܶܢܝܳܢܳܐ 2:2862 ܒܢܐ Noun edification, building 48 37 62045-14195 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܚܕ ܚܰܕ݂ 2:6244 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 62045-14196 - Masculine - - - - No - - -
ܕܚܕ ܕ݁ܚܰܕ݂ 2:6231 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 62045-14197 - Masculine - - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.