<-- Revelation 19:18 | Revelation 19:20 -->

Analysis of Peshitta verse Revelation 19:19

Revelation 19:19 - ܘܰܚܙܺܝܬ݂ ܠܚܰܝܽܘܬ݂ܳܐ ܘܰܠܚܰܝܠܰܘܳܬ݂ܳܗ ܘܡܰܠܟ݁ܶܐ ܕ݁ܰܐܪܥܳܐ ܘܰܠܦ݂ܳܠܚܰܝܗܽܘܢ ܕ݁ܰܡܟ݂ܰܢܫܺܝܢ ܠܡܶܥܒ݁ܰܕ݂ ܩܪܳܒ݂ܳܐ ܥܰܡ ܗܰܘ ܕ݁ܝܳܬ݂ܶܒ݂ ܥܰܠ ܣܽܘܣܝܳܐ ܘܥܰܡ ܦ݁ܳܠܚܰܘܗ݈ܝ ܀

Translations

(Etheridge) And I saw the beast of prey, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war with him who sat on the throne, and with his armies.

(Murdock) And I saw the beast of prey, and the kings of the earth, and their warriors, that they assembled to wage battle with him who sat on the [white] horse, and with his warriors.

(Lamsa) Then I saw the wild beast and the kings of the earth, and their armies gathered together to fight against him who sat on the horse, and against his armies.

(KJV) And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him that sat on the horse, and against his army.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܚܙܝܬ ܘܰܚܙܺܝܬ݂ 2:6656 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 63066-19190 First Common Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܚܝܘܬܐ ܠܚܰܝܽܘܬ݂ܳܐ 2:6992 ܚܝܐ Noun creature, animal 140 74 63066-19191 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܠܚܝܠܘܬܗ ܘܰܠܚܰܝܠܰܘܳܬ݂ܳܗ 2:7041 ܚܝܠ Noun power, mighty work, strength, virtue, force 140 75 63066-19192 - Feminine Plural Emphatic - - No Third Feminine Singular
ܘܡܠܟܐ ܘܡܰܠܟ݁ܶܐ 2:11962 ܡܠܟ Noun king, queen 277 124 63066-19193 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܐܪܥܐ ܕ݁ܰܐܪܥܳܐ 2:1991 ܐܪܥ Noun earth, land, country, soil, ground 28 31 63066-19194 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܠܦܠܚܝܗܘܢ ܘܰܠܦ݂ܳܠܚܰܝܗܽܘܢ 2:16766 ܦܠܚ Noun servant, worshipper, soldier 448 175 63066-19195 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Masculine Plural
ܕܡܟܢܫܝܢ ܕ݁ܰܡܟ݂ܰܢܫܺܝܢ 2:10256 ܟܢܫ Verb assemble, gather 219 103 63066-19196 Third Masculine Plural - Active Participle PAEL No - - -
ܠܡܥܒܕ ܠܡܶܥܒ݁ܰܕ݂ 2:14950 ܥܒܕ Verb do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate 396 157 63066-19197 - - - - Infinitive PEAL No - - -
ܩܪܒܐ ܩܪܳܒ݂ܳܐ 2:19032 ܩܪܒ Noun war, battle, fighting 517 197 63066-19198 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܥܡ ܥܰܡ 2:15785 ܥܡ Particle with 416 164 63066-19199 - - - - - - No - - -
ܗܘ ܗܰܘ 2:5044 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 63066-191910 - Masculine Singular - - - No - - -
ܕܝܬܒ ܕ݁ܝܳܬ݂ܶܒ݂ 2:9591 ܝܬܒ Verb sit, seat, establish 198 97 63066-191911 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܥܠ ܥܰܠ 2:15701 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 63066-191912 - - - - - - No - - -
ܣܘܣܝܐ ܣܽܘܣܝܳܐ 2:14146 ܣܘܣܝܐ Noun horse 369 149 63066-191913 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܥܡ ܘܥܰܡ 2:15782 ܥܡ Particle with 416 164 63066-191914 - - - - - - No - - -
ܦܠܚܘܗܝ ܦ݁ܳܠܚܰܘܗ݈ܝ 2:16773 ܦܠܚ Noun servant, worshipper, soldier 448 175 63066-191915 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.