<-- Revelation 18:1 | Revelation 18:3 -->

Analysis of Peshitta verse Revelation 18:2

Revelation 18:2 - ܘܰܩܥܳܐ ܒ݁ܩܳܠܳܐ ܪܰܒ݁ܳܐ ܢܶܦ݂ܠܰܬ݂ ܢܶܦ݂ܠܰܬ݂ ܒ݁ܳܒ݂ܶܝܠ ܪܰܒ݁ܬ݂ܳܐ ܘܰܗܘܳܬ݂ ܡܰܥܡܪܳܐ ܠܫܺܐܕ݂ܶܐ ܘܰܢܛܽܘܪܬ݂ܳܐ ܠܟ݂ܽܠ ܪܽܘܚܶܐ ܠܳܐ ܕ݁ܰܟ݂ܝܳܬ݂ܳܐ ܘܣܰܢܝܳܬ݂ܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) And he cried with a mighty voice, saying, Fallen, fallen hath Babel the Great, and hath become a den of demons, and the keep of every unclean spirit, and the keep of every unclean and abominable bird, and the keep of every unclean and abominable beast of prey.

(Murdock) And he cried with a strong voice, saying: Fallen, fallen is Babylon the great: and hath become a cavern of demons, and the home of every unclean spirit, and the home of every unclean and hateful bird and the home of every unclean and hateful beast of prey.

(Lamsa) And he cried with a mighty voice, saying, Babylon the great is fallen, and has become a habitation of those possessed with devils, and the shelter of every foul spirit and the shelter of every unclean and detestable bird and the shelter of every unclean and loathsome wild beast.

(KJV) And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܩܥܐ ܘܰܩܥܳܐ 2:18755 ܩܥܐ Verb cry aloud, appeal to 512 196 63066-18020 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܒܩܠܐ ܒ݁ܩܳܠܳܐ 2:18617 ܩܠ Noun voice 506 193 63066-18021 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܪܒܐ ܪܰܒ݁ܳܐ 2:19207 ܪܒ Adjective great, chief, master 525 200 63066-18022 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܢܦܠܬ ܢܶܦ݂ܠܰܬ݂ 2:13302 ܢܦܠ Verb fall 344 142 63066-18023 Third Feminine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܢܦܠܬ ܢܶܦ݂ܠܰܬ݂ 2:13302 ܢܦܠ Verb fall 344 142 63066-18024 Third Feminine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܒܒܝܠ ܒ݁ܳܒ݂ܶܝܠ 2:2323 ܒܒܠ Proper Noun Babylon 34 32 63066-18025 - - - - - - No - - -
ܪܒܬܐ ܪܰܒ݁ܬ݂ܳܐ 2:19217 ܪܒ Adjective great, chief, master 525 200 63066-18026 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܗܘܬ ܘܰܗܘܳܬ݂ 2:5128 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 63066-18027 Third Feminine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܡܥܡܪܐ ܡܰܥܡܪܳܐ 2:15938 ܥܡܪ Noun habitation, abode 289 128 63066-18028 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܫܐܕܐ ܠܫܺܐܕ݂ܶܐ 2:20346 ܫܐܕܐ Noun demon, spirit 553 213 63066-18029 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܢܛܘܪܬܐ ܘܰܢܛܽܘܪܬ݂ܳܐ 2:12972 ܢܛܪ Noun custody, watching 336 139 63066-180210 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܟܠ ܠܟ݂ܽܠ 2:10097 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 63066-180211 - Masculine - - - - No - - -
ܪܘܚܐ ܪܽܘܚܶܐ 2:19665 ܪܘܚ Noun spirit, wind, breath 534 204 63066-180212 - Common Plural Emphatic - - No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 63066-180213 - - - - - - No - - -
ܕܟܝܬܐ ܕ݁ܰܟ݂ܝܳܬ݂ܳܐ 2:4588 ܕܟܐ Adjective clean, pure 91 55 63066-180214 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܣܢܝܬܐ ܘܣܰܢܝܳܬ݂ܳܐ 2:14607 ܣܢܐ Participle Adjective hateful, shameful, detestable 383 153 63066-180215 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.