<-- Revelation 13:2 | Revelation 13:4 -->

Analysis of Peshitta verse Revelation 13:3

Revelation 13:3 - ܘܰܚܕ݂ܳܐ ܡܶܢ ܩܰܪܩܦ݂ܳܬ݂ܳܗ ܐܰܝܟ݂ ܦ݁ܥܺܝܥܬ݁ܳܐ ܠܡܰܘܬ݁ܳܐ ܘܰܡܚܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܡܰܘܬ݁ܳܗ ܐܶܬ݂ܰܐܣܝܰܬ݂ ܘܶܐܬ݁ܕ݁ܰܡܪܰܬ݂ ܟ݁ܽܠܳܗ ܐܰܪܥܳܐ ܒ݁ܳܬ݂ܰܪ ܚܰܝܽܘܬ݂ܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) And one of his heads was wounded as to death. And his stroke of death was healed; and all the earth wondered after the beast of prey.

(Murdock) And one of his heads was wounded as it were to death; and his deadly wound was healed. And all the earth wondered after the beast of prey.

(Lamsa) And one of his heads was as though mortally wounded; but his deadly wound was healed: and all the world wondered about the wild beast.

(KJV) And I saw one of his heads as it were wounded to death; and his deadly wound was healed: and all the world wondered after the beast.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܚܕܐ ܘܰܚܕ݂ܳܐ 2:6240 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 63066-13030 - Feminine - - - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 63066-13031 - - - - - - No - - -
ܩܪܩܦܬܗ ܩܰܪܩܦ݂ܳܬ݂ܳܗ 2:19120 ܩܪܩܦܬܐ Noun head, skull 521 199 63066-13032 - Feminine Plural Emphatic - - No Third Feminine Singular
ܐܝܟ ܐܰܝܟ݂ 2:621 ܐܝܟ Particle as, according to 13 18 63066-13033 - - - - - - No - - -
ܦܥܝܥܬܐ ܦ݁ܥܺܝܥܬ݁ܳܐ 2:16905 ܦܥ Participle Adjective - 453 177 63066-13034 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܡܘܬܐ ܠܡܰܘܬ݁ܳܐ 2:11495 ܡܬ Noun death 260 118 63066-13035 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܡܚܘܬܐ ܘܰܡܚܽܘܬ݂ܳܐ 2:11566 ܡܚܐ Noun wound, plague, stroke 264 119 63066-13036 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܡܘܬܗ ܕ݁ܡܰܘܬ݁ܳܗ 2:11489 ܡܬ Noun death 260 118 63066-13037 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Feminine Singular
ܐܬܐܣܝܬ ܐܶܬ݂ܰܐܣܝܰܬ݂ 2:1585 ܐܣܐ Verb heal 22 25 63066-13038 Third Feminine Singular - Perfect ETHPAEL No - - -
ܘܐܬܕܡܪܬ ܘܶܐܬ݁ܕ݁ܰܡܪܰܬ݂ 2:4784 ܕܡܪ Verb marvel, amazed 95 56 63066-13039 Third Feminine Singular - Perfect ETHPAEL No - - -
ܟܠܗ ܟ݁ܽܠܳܗ 2:10080 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 63066-130310 - Masculine - - - - No Third Feminine Singular
ܐܪܥܐ ܐܰܪܥܳܐ 2:1984 ܐܪܥ Noun earth, land, country, soil, ground 28 31 63066-130311 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܒܬܪ ܒ݁ܳܬ݂ܰܪ 2:2219 ܐܬܪ Particle after, behind 57 43 63066-130312 - - - - - - No - - -
ܚܝܘܬܐ ܚܰܝܽܘܬ݂ܳܐ 2:6990 ܚܝܐ Noun creature, animal 140 74 63066-130313 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.