<-- Philemon 1:23 | Philemon 1:25 -->

Analysis of Peshitta verse Philemon 1:24

Philemon 1:24 - ܘܡܰܪܩܳܘܣ ܘܰܐܪܺܣܛܰܪܟ݂ܳܘܣ ܘܕ݂ܺܡܰܐ ܘܠܽܘܩܰܐ ܡܥܰܕ݁ܪܳܢܰܝ ܀

Translations

(Etheridge) and Markos, and Aristarkos, and Dema, and Luka, my helpers, ask for your peace.

(Murdock) and Mark, and Aristarchus, and Demas, and Luke, my coadjutors.

(Lamsa) So do Mark, Ar-is-tar'chus, De'mas, and Luke, my fellow-workers.

(KJV) Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܡܪܩܘܣ ܘܡܰܪܩܳܘܣ 2:12479 ܡܪܩܘܣ Proper Noun Mark 303 132 62057-01240 - - - - - - No - - -
ܘܐܪܣܛܪܟܘܣ ܘܰܐܪܺܣܛܰܪܟ݂ܳܘܣ 2:1966 ܐܪܣܛܪܟܘܣ Proper Noun Aristarchus 28 30 62057-01241 - - - - - - No - - -
ܘܕܡܐ ܘܕ݂ܺܡܰܐ 2:4038 ܕܐܡܐ Proper Noun Demas 81 51 62057-01242 - - - - - - No - - -
ܘܠܘܩܐ ܘܠܽܘܩܰܐ 2:11117 ܠܘܩܐ Proper Noun Luke 238 110 62057-01243 - - - - - - No - - -
ܡܥܕܪܢܝ ܡܥܰܕ݁ܪܳܢܰܝ 2:15226 ܥܕܪ Noun help, helper 288 128 62057-01244 - Masculine Plural Emphatic - - No First Common Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.