<-- Matthew 6:13 | Matthew 6:15 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 6:14

Matthew 6:14 - ܐܶܢ ܓ݁ܶܝܪ ܬ݁ܶܫܒ݁ܩܽܘܢ ܠܰܒ݂ܢܰܝܢܳܫܳܐ ܣܰܟ݂ܠܘܳܬ݂ܗܽܘܢ ܢܶܫܒ݁ܽܘܩ ܐܳܦ݂ ܠܟ݂ܽܘܢ ܐܰܒ݂ܽܘܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܒ݂ܰܫܡܰܝܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) For if you forgive men their trespasses, your Father who is in heaven will forgive you also.

(Murdock) For if ye forgive men their faults, your Father who is in heaven will also forgive you.

(Lamsa) For if you forgive men their faults, your Father in heaven will also forgive you.

(KJV) For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you:

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܢ ܐܶܢ 2:1356 ܐܢ Particle if 20 24 62040-06140 - - - - - - No - - -
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62040-06141 - - - - - - No - - -
ܬܫܒܩܘܢ ܬ݁ܶܫܒ݁ܩܽܘܢ 2:20594 ܫܒܩ Verb forgive, leave, allow 557 215 62040-06142 Second Masculine Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܠܒܢܝܢܫܐ ܠܰܒ݂ܢܰܝܢܳܫܳܐ 2:1472 ܐܢܫ Noun human 56 40 62040-06143 - Common Plural Emphatic - - No - - -
ܣܟܠܘܬܗܘܢ ܣܰܟ݂ܠܘܳܬ݂ܗܽܘܢ 2:14407 ܣܟܠ Noun foolishness, transgression, error, trespass, wrong-doing, sin 377 151 62040-06144 - Feminine Plural Emphatic - - No Third Masculine Plural
ܢܫܒܘܩ ܢܶܫܒ݁ܽܘܩ 2:20559 ܫܒܩ Verb forgive, leave, allow 557 215 62040-06145 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܐܦ ܐܳܦ݂ 2:1743 ܐܦ Particle also, even 25 27 62040-06146 - - - - - - No - - -
ܠܟܘܢ ܠܟ݂ܽܘܢ 2:10849 ܠ Particle to, for 232 107 62040-06147 - - - - - - No Second Masculine Plural
ܐܒܘܟܘܢ ܐܰܒ݂ܽܘܟ݂ܽܘܢ 2:22 ܐܒ Noun father 2 13 62040-06148 - Masculine Singular Emphatic - - No Second Masculine Plural
ܕܒܫܡܝܐ ܕ݁ܒ݂ܰܫܡܰܝܳܐ 2:21647 ܫܡܝܐ Noun heaven, sky 584 225 62040-06149 - Common Plural Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.