<-- Matthew 5:2 | Matthew 5:4 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 5:3

Matthew 5:3 - ܛܽܘܒ݂ܰܝܗܽܘܢ ܠܡܶܣܟ݁ܺܢܶܐ ܒ݁ܪܽܘܚ ܕ݁ܕ݂ܺܝܠܗܽܘܢ ܗ݈ܺܝ ܡܰܠܟ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܫܡܰܝܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) BLESSED (are) the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.

(Murdock) Blessed are the poor in spirit for the kingdom of heaven is theirs!

(Lamsa) Blessed are the poor in pride, for theirs is the kingdom of heaven.

(KJV) Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܛܘܒܝܗܘܢ ܛܽܘܒ݂ܰܝܗܽܘܢ 2:8009 ܛܘܒ Noun blessedness, beatitude, happiness 168 85 62040-05030 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Plural
ܠܡܣܟܢܐ ܠܡܶܣܟ݁ܺܢܶܐ 2:12263 ܣܟܢ Adjective poor 285 127 62040-05031 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܒܪܘܚ ܒ݁ܪܽܘܚ 2:19635 ܪܘܚ Noun spirit, wind, breath 534 204 62040-05032 - Common Singular Absolute - - No - - -
ܕܕܝܠܗܘܢ ܕ݁ܕ݂ܺܝܠܗܽܘܢ 2:4383 ܕܝܠ Particle own 90 54 62040-05033 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܗܝ ܗ݈ܺܝ 2:5032 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62040-05034 Third Feminine Singular - - - Yes - - -
ܡܠܟܘܬܐ ܡܰܠܟ݁ܽܘܬ݂ܳܐ 2:11998 ܡܠܟ Noun kingdom, realm, reign 278 124 62040-05035 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܫܡܝܐ ܕ݁ܰܫܡܰܝܳܐ 2:21648 ܫܡܝܐ Noun heaven, sky 584 225 62040-05036 - Common Plural Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.