<-- Matthew 26:31 | Matthew 26:33 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 26:32

Matthew 26:32 - ܡܶܢ ܒ݁ܳܬ݂ܰܪ ܕ݁ܩܳܐܶܡ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܩܳܕ݂ܶܡ ܐ݈ܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܠܰܓ݂ܠܺܝܠܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) But after that I am risen I am before you in Galila.

(Murdock) But after I am arisen, I will go before you into Galilee.

(Lamsa) But after I am risen, I will be in Galilee before you.

(KJV) But after I am risen again, I will go before you into Galilee.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62040-26320 - - - - - - No - - -
ܒܬܪ ܒ݁ܳܬ݂ܰܪ 2:2219 ܐܬܪ Particle after, behind 57 43 62040-26321 - - - - - - No - - -
ܕܩܐܡ ܕ݁ܩܳܐܶܡ 2:29268 ܩܡ Verb rise, stand, establish, stand 508 194 62040-26322 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62040-26323 First Common Singular - - - Yes - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62040-26324 - - - - - - No - - -
ܩܕܡ ܩܳܕ݂ܶܡ 2:29220 ܩܕܡ Verb go before 490 188 62040-26325 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62040-26326 First Common Singular - - - Yes - - -
ܠܟܘܢ ܠܟ݂ܽܘܢ 2:10849 ܠ Particle to, for 232 107 62040-26327 - - - - - - No Second Masculine Plural
ܠܓܠܝܠܐ ܠܰܓ݂ܠܺܝܠܳܐ 2:3834 ܓܠܝܠܐ Proper Noun Galilee 71 48 62040-26328 - - - - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.