<-- Matthew 25:4 | Matthew 25:6 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 25:5

Matthew 25:5 - ܟ݁ܰܕ݂ ܐܰܘܚܰܪ ܕ݁ܶܝܢ ܚܰܬ݂ܢܳܐ ܢܳܡ ܟ݁ܽܠܗܶܝܢ ܘܰܕ݂ܡܶܟ݂ ܀

Translations

(Etheridge) But while the bridegroom withheld, they all dozed and slept.

(Murdock) And while the bridegroom delayed, they all became sleepy and fell asleep.

(Lamsa) As the bridegroom was delayed, they all slumbered and slept.

(KJV) While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܟܕ ܟ݁ܰܕ݂ 2:9812 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62040-25050 - - - - - - No - - -
ܐܘܚܪ ܐܰܘܚܰܪ 2:7655 ܐܚܪ Verb tarry, delay 11 18 62040-25051 Third Masculine Singular - Perfect APHEL No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62040-25052 - - - - - - No - - -
ܚܬܢܐ ܚܰܬ݂ܢܳܐ 2:7902 ܚܬܢ Noun bridegroom 164 84 62040-25053 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܢܡ ܢܳܡ 2:12859 ܢܡ Verb sleep, slumber 332 138 62040-25054 Third Feminine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܟܠܗܝܢ ܟ݁ܽܠܗܶܝܢ 2:10083 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62040-25055 - Masculine - - - - No Third Feminine Plural
ܘܕܡܟ ܘܰܕ݂ܡܶܟ݂ 2:4760 ܕܡܟ Verb sleep 94 56 62040-25056 Third Feminine Plural - Perfect PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.