<-- Matthew 15:33 | Matthew 15:35 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 15:34

Matthew 15:34 - ܐܳܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܝܶܫܽܘܥ ܟ݁ܡܳܐ ܠܰܚܡܺܝܢ ܐܺܝܬ݂ ܠܟ݂ܽܘܢ ܐܳܡܪܺܝܢ ܠܶܗ ܫܰܒ݂ܥܳܐ ܘܩܰܠܺܝܠ ܢܽܘܢܶܐ ܕ݁ܰܩܕ݁ܩܶܐ ܀

Translations

(Etheridge) Jeshu saith to them, How many loaves have you ? They say to him, Seven, and a few small fishes.

(Murdock) Jesus said to them, How many loaves have ye ? They said to him, Seven, and a few little fishes.

(Lamsa) Jesus said to them, How many loaves of bread have you? They said to him, Seven, and a few small fish.

(KJV) And Jesus saith unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few little fishes.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܡܪ ܐܳܡܰܪ 2:1241 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62040-15340 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܠܗܘܢ ܠܗܽܘܢ 2:10844 ܠ Particle to, for 232 107 62040-15341 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܝܫܘܥ ܝܶܫܽܘܥ 2:9573 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62040-15342 - - - - - - No - - -
ܟܡܐ ܟ݁ܡܳܐ 2:10199 ܟܡܐ Particle how much?, how many? 216 103 62040-15343 - - - - - - No - - -
ܠܚܡܝܢ ܠܰܚܡܺܝܢ 2:11178 ܠܚܡ Noun bread, shewbread 240 111 62040-15344 - Masculine Plural Absolute - - No - - -
ܐܝܬ ܐܺܝܬ݂ 2:723 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 62040-15345 - - - - - - No - - -
ܠܟܘܢ ܠܟ݂ܽܘܢ 2:10849 ܠ Particle to, for 232 107 62040-15346 - - - - - - No Second Masculine Plural
ܐܡܪܝܢ ܐܳܡܪܺܝܢ 2:1250 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62040-15347 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62040-15348 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܫܒܥܐ ܫܰܒ݂ܥܳܐ 2:20517 ܫܒܥ Numeral seven 557 215 62040-15349 - Masculine - - - - No - - -
ܘܩܠܝܠ ܘܩܰܠܺܝܠ 2:18613 ܩܠ Adjective little, light, swift 506 194 62040-153410 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܢܘܢܐ ܢܽܘܢܶܐ 2:12871 ܢܘܢܐ Noun fish 333 138 62040-153411 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܩܕܩܐ ܕ݁ܰܩܕ݁ܩܶܐ 2:4843 ܕܩ Adjective small, trifling 96 57 62040-153412 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.