<-- Matthew 10:2 | Matthew 10:4 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 10:3

Matthew 10:3 - ܘܦ݂ܺܝܠܺܝܦ݁ܳܘܣ ܘܒ݂ܰܪ‌ܬ݁ܽܘܠܡܰܝ ܘܬ݂ܳܐܘܡܰܐ ܘܡܰܬ݁ܰܝ ܡܳܟ݂ܣܳܐ ܘܝܰܥܩܽܘܒ݂ ܒ݁ܰܪ ܚܰܠܦ݂ܰܝ ܘܠܰܒ݁ܺܝ ܕ݁ܶܐܬ݂ܟ݁ܰܢܺܝ ܬ݁ܰܕ݂ܰܝ ܀

Translations

(Etheridge) and Philipos, and Bar-Tholmai, and Thoma, and Mathai the tribute-gatherer, and Jakubbar-Chalphai, and Labi who was surnamed Thadai,

(Murdock) and Philip, and Bartholomew, and Thomas, and Matthew the publican; and James the son of Alpheus, and Lebbeus who was called Thaddeus;

(Lamsa) Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew the publican, James the son of Alphaeus, and Lebbaeus surnamed Thaddaeus;

(KJV) Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܦܝܠܝܦܘܣ ܘܦ݂ܺܝܠܺܝܦ݁ܳܘܣ 2:16562 ܦܝܠܝܦܘܣ Proper Noun Philip 444 173 62040-10030 - - - - - - No - - -
ܘܒܪ‌ܬܘܠܡܝ ܘܒ݂ܰܪ‌ܬ݁ܽܘܠܡܰܝ 2:3185 ܒܪ‌ܬܘܠܡܝ Proper Noun Bartholomew 56 43 62040-10031 - - - - - - No - - -
ܘܬܐܘܡܐ ܘܬ݂ܳܐܘܡܰܐ 2:22568 ܬܐܘܡܐ Proper Noun Thomas 602 233 62040-10032 - - - - - - No - - -
ܘܡܬܝ ܘܡܰܬ݁ܰܝ 2:12555 ܡܬܝ Proper Noun Matthew 315 135 62040-10033 - - - - - - No - - -
ܡܟܣܐ ܡܳܟ݂ܣܳܐ 2:11720 ܡܟܣܐ Noun tax collector, publican 272 122 62040-10034 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܝܥܩܘܒ ܘܝܰܥܩܽܘܒ݂ 2:9379 ܝܥܩܘܒ Proper Noun James 194 95 62040-10035 - - - - - - No - - -
ܒܪ ܒ݁ܰܪ 2:3243 ܒܪ Noun son 53 40 62040-10036 - Masculine Singular Construct - - No - - -
ܚܠܦܝ ܚܰܠܦ݂ܰܝ 2:7208 ܚܠܦܝ Proper Noun Alphaeus 145 77 62040-10037 - - - - - - No - - -
ܘܠܒܝ ܘܠܰܒ݁ܺܝ 2:10974 ܠܒܝ Proper Noun Lebbaeus 234 108 62040-10038 - - - - - - No - - -
ܕܐܬܟܢܝ ܕ݁ܶܐܬ݂ܟ݁ܰܢܺܝ 2:10324 ܟܢܐ Verb named 217 103 62040-10039 Third Masculine Singular - Perfect ETHPAEL No - - -
ܬܕܝ ܬ݁ܰܕ݂ܰܝ 2:22670 ܬܕܝ Proper Noun Thaddaeus 605 234 62040-100310 - - - - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.