<-- Matthew 10:28 | Matthew 10:30 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 10:29

Matthew 10:29 - ܠܳܐ ܬ݁ܰܪܬ݁ܶܝܢ ܨܶܦ݁ܪܺܝܢ ܡܶܙܕ݁ܰܒ݁ܢܳܢ ܒ݁ܰܐܣܳܪ ܘܰܚܕ݂ܳܐ ܡܶܢܗܶܝܢ ܒ݁ܶܠܥܳܕ݂ ܡܶܢ ܐܰܒ݂ܽܘܟ݂ܽܘܢ ܠܳܐ ܢܳܦ݂ܠܳܐ ܥܰܠ ܐܰܪܥܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) Are not two sparrows sold for an asor? [The assarius, value three farthings.] yet one of them, without your Father, doth not fall upon the earth.

(Murdock) Are not two sparrows sold for a farthing ? Yet one of them doth not fall to the ground without your Father.

(Lamsa) Are not two sparrows sold for a penny? And yet not one of them will fall on the ground without your Father's will.

(KJV) Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62040-10290 - - - - - - No - - -
ܬܪܬܝܢ ܬ݁ܰܪܬ݁ܶܝܢ 2:23033 ܬܪܝܢ Numeral two 620 242 62040-10291 - Feminine - - - - No - - -
ܨܦܪܝܢ ܨܶܦ݁ܪܺܝܢ 2:17858 ܨܦܪܐ Noun bird, sparrow 483 186 62040-10292 - Feminine Plural Absolute - - No - - -
ܡܙܕܒܢܢ ܡܶܙܕ݁ܰܒ݁ܢܳܢ 2:5457 ܙܒܢ Verb buy, sell 109 63 62040-10293 Third Feminine Plural - Participles ETHPAEL No - - -
ܒܐܣܪ ܒ݁ܰܐܣܳܪ 2:1723 ܐܣܪ Noun coin 25 27 62040-10294 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܘܚܕܐ ܘܰܚܕ݂ܳܐ 2:6240 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 62040-10295 - Feminine - - - - No - - -
ܡܢܗܝܢ ܡܶܢܗܶܝܢ 2:12186 ܡܢ Particle from 281 125 62040-10296 - - - - - - No Third Feminine Plural
ܒܠܥܕ ܒ݁ܶܠܥܳܕ݂ 2:2815 ܒܠܥܕ Particle without, apart from 47 37 62040-10297 - - - - - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62040-10298 - - - - - - No - - -
ܐܒܘܟܘܢ ܐܰܒ݂ܽܘܟ݂ܽܘܢ 2:22 ܐܒ Noun father 2 13 62040-10299 - Masculine Singular Emphatic - - No Second Masculine Plural
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62040-102910 - - - - - - No - - -
ܢܦܠܐ ܢܳܦ݂ܠܳܐ 2:13297 ܢܦܠ Verb fall 344 142 62040-102911 Third Feminine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܥܠ ܥܰܠ 2:15701 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62040-102912 - - - - - - No - - -
ܐܪܥܐ ܐܰܪܥܳܐ 2:1984 ܐܪܥ Noun earth, land, country, soil, ground 28 31 62040-102913 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.