<-- Mark 6:42 | Mark 6:44 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 6:43

Mark 6:43 - ܘܰܫܩܰܠܘ ܩܨܳܝܶܐ ܬ݁ܪܶܥܣܰܪ ܩܽܘܦ݂ܺܝܢܺܝܢ ܟ݁ܰܕ݂ ܡܠܶܝܢ ܘܡܶܢ ܢܽܘܢܶܐ ܀

Translations

(Etheridge) And they took up the broken pieces, twelve baskets full, and from the fishes.

(Murdock) And they took up twelve baskets full of the fragments and of the fishes.

(Lamsa) And they took up the fragments of bread, twelve full baskets, and also of the fish.

(KJV) And they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܫܩܠܘ ܘܰܫܩܰܠܘ 2:22176 ܫܩܠ Verb take up, bear 594 229 62041-06430 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܩܨܝܐ ܩܨܳܝܶܐ 2:18809 ܩܨܐ Noun fragment 515 196 62041-06431 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܬܪܥܣܪ ܬ݁ܪܶܥܣܰܪ 2:16077 ܬܪܝܢ Numeral twelve 621 243 62041-06432 - Masculine - - - - No - - -
ܩܘܦܝܢܝܢ ܩܽܘܦ݂ܺܝܢܺܝܢ 2:18399 ܩܦܢ Noun basket 497 191 62041-06433 - Masculine Plural Absolute - - No - - -
ܟܕ ܟ݁ܰܕ݂ 2:9812 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62041-06434 - - - - - - No - - -
ܡܠܝܢ ܡܠܶܝܢ 2:11799 ܡܠܐ Verb fill, complete 274 123 62041-06435 Third Masculine Plural - Passive Participle PEAL No - - -
ܘܡܢ ܘܡܶܢ 2:12173 ܡܢ Particle from 281 125 62041-06436 - - - - - - No - - -
ܢܘܢܐ ܢܽܘܢܶܐ 2:12871 ܢܘܢܐ Noun fish 333 138 62041-06437 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.