<-- Mark 3:14 | Mark 3:16 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 3:15

Mark 3:15 - ܘܰܕ݂ܢܶܗܘܽܘܢ ܫܰܠܺܝܛܺܝܢ ܕ݁ܢܰܐܣܽܘܢ ܟ݁ܪܺܝܗܶܐ ܘܢܰܦ݁ܩܽܘܢ ܕ݁ܰܝܘܶܐ ܀

Translations

(Etheridge) and to have authority to heal diseases and to cast out devils.

(Murdock) and who would have power to heal the sick, and to cast out demons.

(Lamsa) And to have power to heal the sick, and cast out devils.

(KJV) And to have power to heal sicknesses, and to cast out devils:

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܕܢܗܘܘܢ ܘܰܕ݂ܢܶܗܘܽܘܢ 2:5112 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62041-03150 Third Masculine Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܫܠܝܛܝܢ ܫܰܠܺܝܛܺܝܢ 2:21432 ܫܠܛ Adjective lawful, permitted, magistrates, rulers 580 224 62041-03151 - Masculine Plural Absolute - - No - - -
ܕܢܐܣܘܢ ܕ݁ܢܰܐܣܽܘܢ 2:1592 ܐܣܐ Verb heal 22 25 62041-03152 Third Masculine Plural - Imperfect PAEL No - - -
ܟܪܝܗܐ ܟ݁ܪܺܝܗܶܐ 2:10537 ܟܪܗ Participle Adjective sick, weak, infirm 226 105 62041-03153 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܢܦܩܘܢ ܘܢܰܦ݁ܩܽܘܢ 2:13387 ܢܦܩ Verb go out, defend, exercised, go out, cast out, eject 346 142 62041-03154 Third Masculine Plural - Imperfect APHEL No - - -
ܕܝܘܐ ܕ݁ܰܝܘܶܐ 2:4368 ܕܝܘܐ Noun devil, demon 89 54 62041-03155 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.