<-- Mark 14:51 | Mark 14:53 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 14:52

Mark 14:52 - ܗܽܘ ܕ݁ܶܝܢ ܫܒ݂ܰܩ ܣܶܕ݁ܽܘܢܳܐ ܘܰܥܪܰܩ ܥܰܪܛܶܠ ܀

Translations

(Etheridge) but he left the linen cloth, and escaped naked.

(Murdock) And he left the linen cloth, and fled naked.

(Lamsa) But he left the loin cloth, and fled naked.

(KJV) And he left the linen cloth, and fled from them naked.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܗܘ ܗܽܘ 2:5005 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62041-14520 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62041-14521 - - - - - - No - - -
ܫܒܩ ܫܒ݂ܰܩ 2:20573 ܫܒܩ Verb forgive, leave, allow 557 215 62041-14522 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܣܕܘܢܐ ܣܶܕ݁ܽܘܢܳܐ 2:13992 ܣܕܘܢܐ Noun cloth 361 147 62041-14523 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܥܪܩ ܘܰܥܪܰܩ 2:16247 ܥܪܩ Verb flee 429 168 62041-14524 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܥܪܛܠ ܥܰܪܛܶܠ 2:16212 ܥܪܛܠ Adverb naked, stripped, nude 428 168 62041-14525 - Masculine Singular Absolute - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.