<-- Mark 14:14 | Mark 14:16 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 14:15

Mark 14:15 - ܘܗܳܐ ܡܚܰܘܶܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܥܶܠܺܝܬ݂ܳܐ ܪܰܒ݁ܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܡܫܰܘܝܳܐ ܘܰܡܛܰܝܒ݂ܳܐ ܬ݁ܰܡܳܢ ܬ݁ܰܩܶܢܘ ܠܰܢ ܀

Translations

(Etheridge) And, behold, he showeth you a large upper room furnished and prepared: there make ready for us.

(Murdock) And lo, he will show you a large upper room, furnished and prepared: there make ready for us.

(Lamsa) And he will show you a large upper room furnished and prepared; there make ready for us.

(KJV) And he will shew you a large upper room furnished and prepared: there make ready for us.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܗܐ ܘܗܳܐ 2:4942 ܗܐ Particle lo!, behold! 98 58 62041-14150 - - - - - - No - - -
ܡܚܘܐ ܡܚܰܘܶܐ 2:6422 ܚܘܐ Verb show 129 70 62041-14151 Third Masculine Singular - Active Participle PAEL No - - -
ܠܟܘܢ ܠܟ݂ܽܘܢ 2:10849 ܠ Particle to, for 232 107 62041-14152 - - - - - - No Second Masculine Plural
ܥܠܝܬܐ ܥܶܠܺܝܬ݂ܳܐ 2:15730 ܥܠܐ Noun room 415 163 62041-14153 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܪܒܬܐ ܪܰܒ݁ܬ݂ܳܐ 2:19217 ܪܒ Adjective great, chief, master 525 200 62041-14154 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܡܫܘܝܐ ܕ݁ܰܡܫܰܘܝܳܐ 2:20799 ܫܘܐ Verb worthy, equal, agree, spread, wipe, smooth 561 216 62041-14155 Third Feminine Singular - Passive Participle PAEL No - - -
ܘܡܛܝܒܐ ܘܰܡܛܰܝܒ݂ܳܐ 2:7971 ܛܘܒ Verb ready 168 85 62041-14156 Third Feminine Singular - Passive Participle PAEL No - - -
ܬܡܢ ܬ݁ܰܡܳܢ 2:22880 ܬܡܢ Particle there 615 240 62041-14157 - - - - - - No - - -
ܬܩܢܘ ܬ݁ܰܩܶܢܘ 2:22953 ܬܩܢ Verb restored, restore, prepare, establish 619 241 62041-14158 Second Masculine Plural - Imperative PAEL No - - -
ܠܢ ܠܰܢ 2:10852 ܠ Particle to, for 232 107 62041-14159 - - - - - - No First Common Plural

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.