<-- Mark 13:32 | Mark 13:34 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 13:33

Mark 13:33 - ܚܙܰܘ ܐܶܬ݁ܬ݁ܥܺܝܪܘ ܘܨܰܠܰܘ ܠܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܐܶܡܰܬ݂ܝ ܗ݈ܽܘ ܙܰܒ݂ܢܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) Look: be watchful and pray; for you know not when the time is.

(Murdock) Take heed, watch, and pray; for ye know not when the time is.

(Lamsa) Look out, be alert and pray; for you do not know when the time is.

(KJV) Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܚܙܘ ܚܙܰܘ 2:6681 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 62041-13330 Second Masculine Plural - Imperative PEAL No - - -
ܐܬܬܥܝܪܘ ܐܶܬ݁ܬ݁ܥܺܝܪܘ 2:15554 ܥܪ Verb awake, wake up, watch, arouse 426 167 62041-13331 Second Masculine Plural - Imperative ETTAPHAL No - - -
ܘܨܠܘ ܘܨܰܠܰܘ 2:17729 ܨܠܐ Verb incline toward, heed, pray 478 185 62041-13332 Second Masculine Plural - Imperative PAEL No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62041-13333 - - - - - - No - - -
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62041-13334 - - - - - - No - - -
ܝܕܥܝܢ ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ 2:25890 ܝܕܥ Verb know, known, recognize 188 91 62041-13335 Second Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܬܘܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ 2:23320 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62041-13336 Second Masculine Plural - - - Yes - - -
ܐܡܬܝ ܐܶܡܰܬ݂ܝ 2:1351 ܐܡܬܝ Particle when? 20 24 62041-13337 - - - - - - No - - -
ܗܘ ܗ݈ܽܘ 2:5030 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62041-13338 Third Masculine Singular - - - Yes - - -
ܙܒܢܐ ܙܰܒ݂ܢܳܐ 2:5503 ܙܒܢܐ Noun time, season, period 110 63 62041-13339 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.