<-- Mark 10:36 | Mark 10:38 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 10:37

Mark 10:37 - ܐܳܡܪܺܝܢ ܠܶܗ ܗܰܒ݂ ܠܰܢ ܕ݁ܚܰܕ݂ ܢܶܬ݁ܶܒ݂ ܡܶܢ ܝܰܡܺܝܢܳܟ݂ ܘܚܰܕ݂ ܡܶܢ ܣܶܡܳܠܳܟ݂ ܒ݁ܫܽܘܒ݂ܚܳܟ݂ ܀

Translations

(Etheridge) They say to him, Give us that one may sit at thy right hand, and one at thy left, in thy glory.

(Murdock) They say to him: Grant to us, that one may sit on thy right hand, and the other on thy left, in thy glory.

(Lamsa) They said to him, Grant us to sit, one at your right and one at your left, in your glory.

(KJV) They said unto him, Grant unto us that we may sit, one on thy right hand, and the other on thy left hand, in thy glory.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܡܪܝܢ ܐܳܡܪܺܝܢ 2:1250 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62041-10370 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62041-10371 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܗܒ ܗܰܒ݂ 2:8811 ܝܗܒ Verb give 188 91 62041-10372 Second Masculine Singular - Imperative PEAL No - - -
ܠܢ ܠܰܢ 2:10852 ܠ Particle to, for 232 107 62041-10373 - - - - - - No First Common Plural
ܕܚܕ ܕ݁ܚܰܕ݂ 2:6231 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 62041-10374 - Masculine - - - - No - - -
ܢܬܒ ܢܶܬ݁ܶܒ݂ 2:9624 ܝܬܒ Verb sit, seat, establish 198 97 62041-10375 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62041-10376 - - - - - - No - - -
ܝܡܝܢܟ ܝܰܡܺܝܢܳܟ݂ 2:9317 ܝܡܢ Noun right 193 95 62041-10377 - Feminine Singular Emphatic - - No Second Masculine Singular
ܘܚܕ ܘܚܰܕ݂ 2:6239 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 62041-10378 - Masculine - - - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62041-10379 - - - - - - No - - -
ܣܡܠܟ ܣܶܡܳܠܳܟ݂ 2:14575 ܣܡܠܐ Noun left 381 153 62041-103710 - Feminine Singular Emphatic - - No Second Masculine Singular
ܒܫܘܒܚܟ ܒ݁ܫܽܘܒ݂ܚܳܟ݂ 2:20911 ܫܒܚ Noun glory, glorification, praise 563 217 62041-103711 - Masculine Singular Emphatic - - No Second Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.