<-- Mark 10:12 | Mark 10:14 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 10:13

Mark 10:13 - ܘܰܡܩܰܪܒ݂ܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܠܶܗ ܛܠܳܝܶܐ ܕ݁ܢܶܩܪܽܘܒ݂ ܠܗܽܘܢ ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܶܝܢ ܟ݁ܳܐܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܒ݁ܗܳܠܶܝܢ ܕ݁ܰܡܩܰܪܒ݂ܺܝܢ ܠܗܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) And they presented unto him children, that he should touch them: but his disciples rebuked those who presented them.

(Murdock) And they brought little children to him, that he might touch them. But his disciples rebuked those who brought them.

(Lamsa) And they brought little boys to him, that he might touch them; but his disciples rebuked those who brought them.

(KJV) And they brought young children to him, that he should touch them: and his disciples rebuked those that brought them.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܡܩܪܒܝܢ ܘܰܡܩܰܪܒ݂ܺܝܢ 2:18970 ܩܪܒ Verb near, touch, come, near, bring near, offer, fight 517 197 62041-10130 Third Masculine Plural - Active Participle PAEL No - - -
ܗܘܘ ܗ݈ܘܰܘ 2:5147 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62041-10131 Third Masculine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62041-10132 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܛܠܝܐ ܛܠܳܝܶܐ 2:8152 ܛܠܝܐ Noun boy, youth, servant, girl, maid 174 87 62041-10133 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܢܩܪܘܒ ܕ݁ܢܶܩܪܽܘܒ݂ 2:18956 ܩܪܒ Verb near, touch, come, near, bring near, offer, fight 517 197 62041-10134 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܠܗܘܢ ܠܗܽܘܢ 2:10844 ܠ Particle to, for 232 107 62041-10135 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ 2:11243 ܠܡܕ Noun disciple 614 239 62041-10136 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62041-10137 - - - - - - No - - -
ܟܐܝܢ ܟ݁ܳܐܶܝܢ 2:9739 ܟܐܐ Verb rebuke, reprove 201 98 62041-10138 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܘ ܗ݈ܘܰܘ 2:5147 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62041-10139 Third Masculine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܒܗܠܝܢ ܒ݁ܗܳܠܶܝܢ 2:5237 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62041-101310 - Common Plural - - - No - - -
ܕܡܩܪܒܝܢ ܕ݁ܰܡܩܰܪܒ݂ܺܝܢ 2:18948 ܩܪܒ Verb near, touch, come, near, bring near, offer, fight 517 197 62041-101311 Third Masculine Plural - Active Participle PAEL No - - -
ܠܗܘܢ ܠܗܽܘܢ 2:10844 ܠ Particle to, for 232 107 62041-101312 - - - - - - No Third Masculine Plural

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.