<-- Luke 9:60 | Luke 9:62 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 9:61

Luke 9:61 - ܐܳܡܰܪ ܠܶܗ ܐ݈ܚܪܺܢܳܐ ܐܺܬ݂ܶܐ ܒ݁ܳܬ݂ܪܳܟ݂ ܡܳܪܝ ܠܽܘܩܕ݂ܰܡ ܕ݁ܶܝܢ ܐܰܦ݁ܶܣ ܠܺܝ ܐܺܙܰܠ ܐܶܫܰܠܶܡ ܠܰܒ݂ܢܰܝ ܒ݁ܰܝܬ݁ܝ ܘܺܐܬ݂ܶܐ ܀

Translations

(Etheridge) And another said to him, I will come after thee, my Lord, but first permit me to go to salute the sons of my house, and I will come.

(Murdock) Another said to him: I will follow thee, my Lord; but allow me first to bid adieu to my household, and I will come.

(Lamsa) Another one said to him, I will follow you, my Lord; but permit me first to entrust my household to some one, and then come.

(KJV) And another also said, Lord, I will follow thee; but let me first go bid them farewell, which are at home at my house.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܡܪ ܐܳܡܰܪ 2:1241 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-09610 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62042-09611 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܐܚܪܢܐ ܐ݈ܚܪܺܢܳܐ 2:7675 ܐܚܪ Adjective another 12 18 62042-09612 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܬܐ ܐܺܬ݂ܶܐ 2:2078 ܐܬܐ Verb come, bring 31 31 62042-09613 First Common Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܒܬܪܟ ܒ݁ܳܬ݂ܪܳܟ݂ 2:2224 ܐܬܪ Particle after, behind 57 43 62042-09614 - - - - - - No Second Masculine Singular
ܡܪܝ ܡܳܪܝ 2:12405 ܡܪܐ Noun lord, master 301 132 62042-09615 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Singular
ܠܘܩܕܡ ܠܽܘܩܕ݂ܰܡ 2:18062 ܩܕܡ Particle before, formerly 238 110 62042-09616 - - - - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62042-09617 - - - - - - No - - -
ܐܦܣ ܐܰܦ݁ܶܣ 2:16855 ܦܣ Verb allow, permit 451 176 62042-09618 Second Masculine Singular - Imperative APHEL No - - -
ܠܝ ܠܺܝ 2:10846 ܠ Particle to, for 232 107 62042-09619 - - - - - - No First Common Singular
ܐܙܠ ܐܺܙܰܠ 2:342 ܐܙܠ Verb depart, go 9 17 62042-096110 First Common Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܐܫܠܡ ܐܶܫܰܠܶܡ 2:21458 ܫܠܡ Verb die, obey, agree, follow, delivered up, complete, deliver, completed 581 225 62042-096111 First Common Singular - Imperfect PAEL No - - -
ܠܒܢܝ ܠܰܒ݂ܢܰܝ 2:3299 ܒܪ Noun son 53 40 62042-096112 - Masculine Plural Construct - - No - - -
ܒܝܬܝ ܒ݁ܰܝܬ݁ܝ 2:2709 ܒܬ Noun house, abode 43 35 62042-096113 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Singular
ܘܐܬܐ ܘܺܐܬ݂ܶܐ 2:2133 ܐܬܐ Verb come, bring 31 31 62042-096114 First Common Singular - Imperfect PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.