<-- Luke 9:3 | Luke 9:5 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 9:4

Luke 9:4 - ܘܠܰܐܝܢܳܐ ܒ݁ܰܝܬ݁ܳܐ ܕ݁ܥܳܐܠܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܠܶܗ ܬ݁ܰܡܳܢ ܗܘܰܘ ܘܡܶܢ ܬ݁ܰܡܳܢ ܦ݁ܽܘܩܘ ܀

Translations

(Etheridge) And into whatever house you enter, there be, and from thence go forth.

(Murdock) And into whatever house ye enter, there stay, and thence depart.

(Lamsa) And into whatever house you enter, remain there, and depart from thence.

(KJV) And whatsoever house ye enter into, there abide, and thence depart.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܠܐܝܢܐ ܘܠܰܐܝܢܳܐ 2:682 ܐܝܢܐ Pronoun who, what, which 14 18 62042-09040 - Masculine Singular - - - No - - -
ܒܝܬܐ ܒ݁ܰܝܬ݁ܳܐ 2:2704 ܒܬ Noun house, abode 43 35 62042-09041 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܥܐܠܝܢ ܕ݁ܥܳܐܠܺܝܢ 2:28356 ܥܠ Verb enter, bring 413 162 62042-09042 Second Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܬܘܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ 2:23320 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62042-09043 Second Masculine Plural - - - Yes - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62042-09044 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܬܡܢ ܬ݁ܰܡܳܢ 2:22880 ܬܡܢ Particle there 615 240 62042-09045 - - - - - - No - - -
ܗܘܘ ܗܘܰܘ 2:5090 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-09046 Second Masculine Plural - Imperative PEAL No - - -
ܘܡܢ ܘܡܶܢ 2:12173 ܡܢ Particle from 281 125 62042-09047 - - - - - - No - - -
ܬܡܢ ܬ݁ܰܡܳܢ 2:22880 ܬܡܢ Particle there 615 240 62042-09048 - - - - - - No - - -
ܦܘܩܘ ܦ݁ܽܘܩܘ 2:13423 ܢܦܩ Verb go out, defend, exercised, go out, cast out, eject 346 142 62042-09049 Second Masculine Plural - Imperative PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.