<-- Luke 4:7 | Luke 4:9 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 4:8

Luke 4:8 - ܥܢܳܐ ܝܶܫܽܘܥ ܘܶܐܡܰܪ ܠܶܗ ܟ݁ܬ݂ܺܝܒ݂ ܗ݈ܘ ܕ݁ܰܠܡܳܪܝܳܐ ܐܰܠܳܗܳܟ݂ ܬ݁ܶܣܓ݁ܽܘܕ݂ ܘܠܶܗ ܒ݁ܰܠܚܽܘܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܬ݁ܶܦ݂ܠܽܘܚ ܀

Translations

(Etheridge) But Jeshu answered and said to him, It is written, That the Lord thy Aloha thou shalt worship, and him only shalt thou serve.

(Murdock) But Jesus replied, and said to him: It is written Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.

(Lamsa) Jesus answered and said to him, It is written, You shall worship the Lord your God, and him only you shall serve.

(KJV) And Jesus answered and said unto him, Get thee behind me, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܥܢܐ ܥܢܳܐ 2:15985 ܥܢܐ Verb answer 419 165 62042-04080 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܝܫܘܥ ܝܶܫܽܘܥ 2:9573 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62042-04081 - - - - - - No - - -
ܘܐܡܪ ܘܶܐܡܰܪ 2:1290 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-04082 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62042-04083 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܟܬܝܒ ܟ݁ܬ݂ܺܝܒ݂ 2:10732 ܟܬܒ Verb write 230 107 62042-04084 Third Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܗܘ ܗ݈ܘ 2:5031 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62042-04085 Third Masculine Singular - - - Yes - - -
ܕܠܡܪܝܐ ܕ݁ܰܠܡܳܪܝܳܐ 2:12367 ܡܪܐ Noun lord, master 301 132 62042-04086 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܠܗܟ ܐܰܠܳܗܳܟ݂ 2:910 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62042-04087 - Masculine Singular Emphatic - - No Second Masculine Singular
ܬܣܓܘܕ ܬ݁ܶܣܓ݁ܽܘܕ݂ 2:13967 ܣܓܕ Verb worship, homage 360 146 62042-04088 Second Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܘܠܗ ܘܠܶܗ 2:10833 ܠ Particle to, for 232 107 62042-04089 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܒ݁ܰܠܚܽܘܕ݂ܰܘܗ݈ܝ 2:11150 ܚܘܕ Adverb only, alone 46 36 62042-040810 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܬܦܠܘܚ ܬ݁ܶܦ݂ܠܽܘܚ 2:16759 ܦܠܚ Verb work, labour, serve, caltivate 447 175 62042-040811 Second Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.