<-- Luke 23:28 | Luke 23:30 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 23:29

Luke 23:29 - ܕ݁ܗܳܐ ܐܳܬ݂ܶܝܢ ܝܰܘܡܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܒ݂ܗܽܘܢ ܢܺܐܡܪܽܘܢ ܛܽܘܒ݂ܰܝܗܶܝܢ ܠܥܰܩܪܳܬ݂ܳܐ ܘܰܠܟ݂ܰܪܣܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܝܺܠܶܕ݂ ܘܠܰܬ݁ܕ݂ܰܝܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܐܰܝܢܶܩܘ ܀

Translations

(Etheridge) For, behold, coming are the days in which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs which have not borne, and the breasts that have not suckled.

(Murdock) For lo, the days are coming, in which they will say: Happy the barren, and the wombs that never bore, and the breasts that never nursed.

(Lamsa) For behold, the days are coming, in which they will say, Blessed are the barren, and the wombs that never gave birth, and the breasts that never gave suck.

(KJV) For, behold, the days are coming, in the which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the paps which never gave suck.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܕܗܐ ܕ݁ܗܳܐ 2:4940 ܗܐ Particle lo!, behold! 98 58 62042-23290 - - - - - - No - - -
ܐܬܝܢ ܐܳܬ݂ܶܝܢ 2:2085 ܐܬܐ Verb come, bring 31 31 62042-23291 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܝܘܡܬܐ ܝܰܘܡܳܬ݂ܳܐ 2:9003 ܝܘܡ Noun day 190 92 62042-23292 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܒܗܘܢ ܕ݁ܰܒ݂ܗܽܘܢ 2:2251 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62042-23293 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܢܐܡܪܘܢ ܢܺܐܡܪܽܘܢ 2:1317 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-23294 Third Masculine Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܛܘܒܝܗܝܢ ܛܽܘܒ݂ܰܝܗܶܝܢ 2:8012 ܛܘܒ Noun blessedness, beatitude, happiness 168 85 62042-23295 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Feminine Plural
ܠܥܩܪܬܐ ܠܥܰܩܪܳܬ݂ܳܐ 2:16174 ܥܩܪ Adjective barren 425 167 62042-23296 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܠܟܪܣܬܐ ܘܰܠܟ݂ܰܪܣܳܬ݂ܳܐ 2:10663 ܟܪܣ Noun belly, womb 228 106 62042-23297 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܠܐ ܕ݁ܠܳܐ 2:10863 ܠܐ Particle no, not 233 107 62042-23298 - - - - - - No - - -
ܝܠܕ ܝܺܠܶܕ݂ 2:9112 ܝܠܕ Verb beget, bear 192 94 62042-23299 Third Feminine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܘܠܬܕܝܐ ܘܠܰܬ݁ܕ݂ܰܝܳܐ 2:22665 ܬܕܐ Noun breast 605 234 62042-232910 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܠܐ ܕ݁ܠܳܐ 2:10863 ܠܐ Particle no, not 233 107 62042-232911 - - - - - - No - - -
ܐܝܢܩܘ ܐܰܝܢܶܩܘ 2:9324 ܝܢܩ Verb suck, suck 193 95 62042-232912 Third Masculine Plural - Perfect APHEL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.