<-- Luke 22:36 | Luke 22:38 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 22:37

Luke 22:37 - ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܳܐܦ݂ ܗܳܕ݂ܶܐ ܕ݁ܰܟ݂ܬ݂ܺܝܒ݂ܳܐ ܘܳܠܶܐ ܕ݁ܬ݂ܶܬ݂ܡܰܠܶܐ ܒ݁ܺܝ ܕ݁ܥܰܡ ܥܰܘܳܠܶܐ ܐܶܬ݂ܡܢܶܐ ܟ݁ܽܠܗܶܝܢ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܰܥܠܰܝ ܐܶܫܬ݁ܰܠܰܡ ܀

Translations

(Etheridge) For I tell you also, that what is written must be fulfilled in me, that with the transgressors he was numbered: for all which concerns me must be accomplished.

(Murdock) For I say to you, That this also, which was written, must be fulfilled in me: I shall be numbered with transgressors. For, all that relates to me, will be fulfilled.

(Lamsa) For I say to you, that this which is written must be fulfilled in me, He will be numbered among the wicked; for all the things concerning me will be fulfilled.

(KJV) For I say unto you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors: for the things concerning me have an end.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܡܪ ܐܳܡܰܪ 2:23299 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-22370 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62042-22371 First Common Singular - - - Yes - - -
ܠܟܘܢ ܠܟ݂ܽܘܢ 2:10849 ܠ Particle to, for 232 107 62042-22372 - - - - - - No Second Masculine Plural
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62042-22373 - - - - - - No - - -
ܕܐܦ ܕ݁ܳܐܦ݂ 2:1747 ܐܦ Particle also, even 25 27 62042-22374 - - - - - - No - - -
ܗܕܐ ܗܳܕ݂ܶܐ 2:5249 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62042-22375 - Feminine Singular - - - No - - -
ܕܟܬܝܒܐ ܕ݁ܰܟ݂ܬ݂ܺܝܒ݂ܳܐ 2:10711 ܟܬܒ Verb write 230 107 62042-22376 Third Feminine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܘܠܐ ܘܳܠܶܐ 2:5394 ܘܠܐ Adjective of Place right, proper 108 62 62042-22377 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܕܬܬܡܠܐ ܕ݁ܬ݂ܶܬ݂ܡܰܠܶܐ 2:11764 ܡܠܐ Verb fill, complete 274 123 62042-22378 Third Feminine Singular - Imperfect ETHPAEL No - - -
ܒܝ ܒ݁ܺܝ 2:2243 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62042-22379 - - - - - - No First Common Singular
ܕܥܡ ܕ݁ܥܰܡ 2:15772 ܥܡ Particle with 416 164 62042-223710 - - - - - - No - - -
ܥܘܠܐ ܥܰܘܳܠܶܐ 2:15367 ܥܘܠ Adjective unjust, unrighteous 405 160 62042-223711 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܐܬܡܢܐ ܐܶܬ݂ܡܢܶܐ 2:12207 ܡܢܐ Verb number, reckon 281 125 62042-223712 First Common Singular - Imperfect ETHPEAL No - - -
ܟܠܗܝܢ ܟ݁ܽܠܗܶܝܢ 2:10083 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62042-223713 - Masculine - - - - No Third Feminine Plural
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62042-223714 - - - - - - No - - -
ܕܥܠܝ ܕ݁ܰܥܠܰܝ 2:15690 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62042-223715 - - - - - - No First Common Singular
ܐܫܬܠܡ ܐܶܫܬ݁ܰܠܰܡ 2:21469 ܫܠܡ Verb die, obey, agree, follow, delivered up, complete, deliver, completed 581 225 62042-223716 Third Feminine Plural - Perfect ETHPAEL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.