<-- Luke 21:27 | Luke 21:29 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 21:28

Luke 21:28 - ܡܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܫܰܪܺܝ ܗܳܠܶܝܢ ܕ݁ܢܶܗܘܝܳܢ ܐܶܬ݂ܠܰܒ݈݁ܒ݂ܘ ܘܰܐܪܺܝܡܘ ܪܺܫܰܝܟ݁ܽܘܢ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܰܩܪܶܒ݂ ܠܶܗ ܦ݁ܽܘܪܩܳܢܟ݂ܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) But when these things begin to be, take courage, [Ethlabbu, take heart.] and lift up your heads, because your redemption hath drawn nigh.

(Murdock) And when these things shall begin to be, take courage, and lift up your heads, for your deliverance draweth nigh.

(Lamsa) But when these things begin to happen, have courage, and lift up your heads; because your salvation is at hand.

(KJV) And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܡܐ ܡܳܐ 2:11330 ܡܐ Pronoun what 246 113 62042-21280 - - - - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62042-21281 - - - - - - No - - -
ܕܫܪܝ ܕ݁ܫܰܪܺܝ 2:22337 ܫܪܐ Verb loosen, lodge, begin, loosened, eat 596 230 62042-21282 Third Feminine Plural - Perfect PAEL No - - -
ܗܠܝܢ ܗܳܠܶܝܢ 2:5250 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62042-21283 - Common Plural - - - No - - -
ܕܢܗܘܝܢ ܕ݁ܢܶܗܘܝܳܢ 2:5081 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-21284 Third Feminine Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܐܬܠܒܒܘ ܐܶܬ݂ܠܰܒ݈݁ܒ݂ܘ 2:10916 ܠܒ Denominative encourage 233 108 62042-21285 Second Masculine Plural - Imperative ETHPAEL No - - -
ܘܐܪܝܡܘ ܘܰܐܪܺܝܡܘ 2:19711 ܪܡ Verb high, exalt 534 205 62042-21286 Second Masculine Plural - Imperative APHEL No - - -
ܪܫܝܟܘܢ ܪܺܫܰܝܟ݁ܽܘܢ 2:19967 ܪܝܫ Noun head, beginning, chiefs 540 207 62042-21287 - Masculine Plural Emphatic - - No Second Masculine Plural
ܡܛܠ ܡܶܛܽܠ 2:11636 ܡܛܠ Particle because 267 120 62042-21288 - - - - - - No - - -
ܕܩܪܒ ܕ݁ܰܩܪܶܒ݂ 2:18959 ܩܪܒ Verb near, touch, come, near, bring near, offer, fight 517 197 62042-21289 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62042-212810 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܦܘܪܩܢܟܘܢ ܦ݁ܽܘܪܩܳܢܟ݂ܽܘܢ 2:17211 ܦܪܩ Noun redemption, salvation, deliverance 439 171 62042-212811 - Masculine Singular Emphatic - - No Second Masculine Plural

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.